Trados Studio

Traducete in modo più rapido e intelligente con Trados Studio, l'ambiente di traduzione basato su IA completo per i professionisti del settore linguistico che desiderano creare, modificare, rivedere e gestire i progetti di traduzione fuori e dentro l'ufficio.

Con Studio, potete tradurre tutto in modo produttivo.

Pre-registratevi per la versione di prova
trados

È arrivato Studio 2024!

Scoprite le novità dell'ultima edizione dello strumento di traduzione assistita leader a livello mondiale.
Ulteriori informazioni

Traducete tutto con una produttività di livello superiore

Progettato per velocizzare il processo di traduzione, migliorare la coerenza e aumentare la produttività, Studio è in assoluto lo strumento di traduzione assistita più usato dai professionisti della traduzione.
 
Basato su quattro tecnologie di traduzione, memoria di traduzione (TM), gestione della terminologia, traduzione automatica (MT) e traduzione generativa, Studio è la soluzione perfetta per stare al passo con i progetti di traduzione e la terminologia, sia in uno strumento desktop che online nel cloud.
Scarica la scheda tecnica

Vantaggi principali

Scoprite numerose funzioni innovative e create traduzioni di elevata qualità in tempi più rapidi.

Small circles big circle
Traduzioni coerenti di elevata qualità
Globe connectors screen
Basato sull'intelligenza artificiale
Vasta esperienza e supporto
Money
Costi di traduzione ridotti
Circle Tick
Gestione semplificata dei progetti di traduzione

Caratteristiche principali

Traduzione generativa

Potenziate la vostra produttività utilizzando un modello linguistico di grandi dimensioni tramite Trados Copilot – AI Assistant. Combinate l'intelligenza artificiale con le vostre risorse linguistiche esistenti per migliorare la qualità delle traduzioni e consegnarle in tempi più rapidi.

Translation inside connected circle ring

Traduzione automatica

Raddoppiate i vostri livelli di produttività con la traduzione automatica (MT) di Language Weaver, la soluzione perfetta per i traduttori che desiderano utilizzare le ultime novità in termini di MT per tradurre automaticamente i contenuti.
Lightbulb cog translation

Memoria di traduzione

La tecnologia intelligente delle memorie di traduzione (TM) consente di riutilizzare facilmente i contenuti tradotti e approvati in precedenza. Questa funzionalità permette di incrementare la produttività traduttiva fino all'80% e a migliorare l'uniformità in tutti i progetti.

Cog translation circuit board

Gestione della terminologia

Assicurate un tono coerente in tutte le lingue creando, gestendo e, se lo desiderate, condividendo in modo semplice la terminologia approvata.

TM circle connected

Gestione dei progetti

Create e consegnate progetti di traduzione di grandi dimensioni e in più lingue in modo semplice e veloce grazie alle funzionalità di gestione dei progetti offerte da Trados Studio. Combinate Studio e le nostre soluzioni collaborative per progetti di grande volume e per un controllo completo sulla sicurezza.

Translated circle connected

Funzionalità cloud

Le funzionalità cloud di Trados Studio offrono opzioni flessibili per la traduzione, la revisione e la gestione dei progetti tramite desktop o browser.

Avatar document inward arrows
Callout quote

Domande frequenti

Le risposte ad alcune delle domande più frequenti su Trados Studio.
Arrows three ways

Perché effettuare l'aggiornamento

Scoprite i motivi per cui effettuare l'aggiornamento da Studio 2019, 2021 e 2022 a Studio 2024.
Specialized Translation

Lingue e tipi di file

Lavorate su qualsiasi progetto con la più ampia gamma di lingue e tipi di file supportati.
ELOT

"È straordinario come Trados Studio semplifichi il lavoro di traduzione recuperando automaticamente i contenuti corrispondenti dalle traduzioni precedenti."

Afroditi Tzolou, IT Manager
Médecins-Sans-Frontières

"Abbiamo già riscontrato miglioramenti nella coerenza delle traduzioni. La memoria di traduzione è anche uno strumento prezioso per ridurre il carico di lavoro, poiché non è più necessario effettuare ricerche lunghe per trovare i blocchi di testo esistenti."

Eveline Meier
Karcher

"In un solo anno abbiamo ridotto i nostri costi di traduzione del 50%. I costi continuano a scendere. In questo modo il risparmio di denaro, e soprattutto di tempo, è garantito."

Katrin Springborn, Translation Manager
Pitney-Bowes

"Siamo riusciti a tradurre sempre di più, senza aumentare i costi. Cosa più importante, non abbiamo compromesso in alcun modo la qualità. La tecnologia Trados ci aiuta a fornire un valore aggiunto migliore."

Yuka Kurihara, Director of Globalization