Che cos'è la traduzione automatica?

La traduzione automatica (MT, Machine Translation) è la conversione del testo da una lingua all'altra, eseguita tramite computer, senza l'intervento umano. 

La traduzione automatica, introdotta per la prima volta negli anni '50, è uno dei primi esempi di intelligenza artificiale. La traduzione automatica di oggi continua a innovare sfruttando modelli di reti neurali per offrire una qualità linguistica senza precedenti. Tuttavia, la traduzione automatica non è sempre uguale: la sua qualità è determinata dal modo in cui viene addestrata. 

Maggiori informazioni sulla traduzione automatica

Come funziona la traduzione automatica?

Esistono tre diversi tipi di traduzione automatica: basata su regole, statistica e neurale. La traduzione automatica neurale (NMT) è l'approccio attuale che utilizza l'apprendimento automatico e i modelli di reti neurali. 
 
 

Quali sono i vantaggi della traduzione automatica? 

La traduzione automatica è una risorsa integrale nel processo di traduzione. Può essere utilizzata da sola o combinata con il post-editing per aumentare la produttività del traduttore, consentendo ai traduttori di: 
 
  • Tradurre di più, più velocemente: la traduzione automatica, che consente di tradurre milioni di parole all'istante, è ideale per i grandi volumi o i progetti con tempi di consegna rapidi.  
  • Accedere a un'ampia gamma di lingue: la traduzione automatica è disponibile in centinaia di combinazioni linguistiche diverse, rendendo più facile e veloce ottenere traduzioni in qualsiasi lingua. 
  • Ridurre i costi di traduzione: con i motori neurali, i risultati della traduzione automatica sono più scorrevoli e di qualità notevolmente superiore, riducendo la quantità di lavoro di post-editing richiesto. Con un minore intervento umano, i costi si riducono notevolmente. 
 
Tuttavia, è importante ricordare che non tutti i contenuti si prestano alla traduzione automatica. La traduzione automatica funziona generalmente meglio con contenuti ben strutturati e non ambigui, come la documentazione tecnica, le comunicazioni interne e la traduzione di enormi quantità di contenuti generati dagli utenti, in cui è sufficiente comprendere il senso generale. La traduzione automatica è meno utile per i contenuti creativi, come il marketing o i progetti letterari, poiché spesso non riesce a catturare le sfumature della cultura locale.  
 
La traduzione automatica dà il meglio di sé nell'ambito di un flusso di lavoro completo, sotto la supervisione dei linguisti.
 
 

Quali funzionalità sono supportate dalle moderne risorse di traduzione automatica?

  • Traduzione immediata su richiesta 
  • Integrazione e implementazione flessibili
  • Formazione e adattamento