Trados Studio

Traduce más rápido y mejor con Trados Studio: el entorno de traducción completo basado en la IA para los lingüistas profesionales que quieren crear, editar, revisar y gestionar proyectos de traducción dentro y fuera de la oficina.

Con Studio, puedes traducir todo de forma productiva.

Realiza el registro previo para la prueba
trados

Studio 2024 ya está aquí

Descubre las novedades de la última edición de la herramienta TAO líder en el mundo
Más información

Traduce todo con una productividad superior

Diseñado para acelerar el proceso de traducción, mejorar la coherencia y aumentar la productividad, Studio es la herramienta de traducción asistida por ordenador (TAO) más utilizada por los profesionales de la traducción de todo el mercado.
 
Studio integra cuatro tecnologías de traducción: memoria de traducción (TM), gestión de terminología, traducción automática (MT) y traducción generativa. Es la solución perfecta para mantener bajo control los proyectos de traducción y la terminología, ya sea como herramienta de escritorio o en línea en la nube.
Descargar ficha técnica

Ventajas principales

Descubre una gran variedad de funcionalidades innovadoras y crea traducciones de gran calidad de forma más rápida.

Small circles big circle
Traducciones de alta calidad siempre
Globe connectors screen
Con la tecnología de la IA
Amplia asistencia y experiencia
Money
Menores costes de traducción
Circle Tick
Gestión sencilla de proyectos de traducción

Funciones clave

Traducción generativa

Aumenta tu productividad mediante un gran modelo lingüístico (LLM, por sus siglas en inglés) a través de Trados Copilot – AI Assistant. Combina la IA con tus recursos lingüísticos existentes para mejorar la calidad lingüística y entregar contenidos rápidamente.

Translation inside connected circle ring

Traducción automática

Duplica tus niveles de productividad con la traducción automática (MT) de Language Weaver, la solución perfecta para los traductores que buscan lo último en MT para traducir contenidos de manera automática.
Lightbulb cog translation

Memoria de traducción

La tecnología inteligente de las memorias de traducción (TM) te permite reutilizar con facilidad contenidos traducidos y aprobados previamente. Esta función puede aumentar la productividad de traducción hasta en un 80 % y mejorar la coherencia de todos tus proyectos.

Cog translation circuit board

Gestión de terminología

Garantiza la coherencia en todos los idiomas gracias a lo fácil que es crear, gestionar y, si quieres, compartir la terminología aprobada.

TM circle connected

Gestión de proyectos

Crea y entrega proyectos de traducción de gran volumen de manera rápida y sencilla en varios idiomas con las capacidades de gestión de proyectos de Trados Studio. Combina Studio con nuestras soluciones de colaboración para gestionar proyectos de gran volumen y disfrutar de un control total en materia de seguridad.

Translated circle connected

Funciones en la nube

Las funciones en la nube de Trados Studio ofrecen opciones flexibles para la traducción, revisión y gestión de proyectos a través del escritorio o del navegador.

Avatar document inward arrows
Callout quote

Preguntas frecuentes

Las respuestas a algunas de tus preguntas más frecuentes sobre Trados Studio.
Arrows three ways

¿Por qué realizar la actualización?

Descubre las razones para actualizar de Studio 2019, 2021 y 2022 a Studio 2024.
Specialized Translation

Idiomas y tipos de archivos

Trabaja en cualquier proyecto con la gama más amplia de idiomas y tipos de archivo compatibles.
ELOT

«Es increíble cómo Trados Studio optimiza el trabajo de traducción al extraer de forma automática los contenidos coincidentes de las traducciones anteriores».

Afroditi Tzolou, directora de TI
Médecins-Sans-Frontières

«Ya hemos visto mejoras en la coherencia de las traducciones. La memoria de traducción también es una herramienta valiosa para aliviar nuestra carga de trabajo, puesto que ya no necesitamos buscar en profundidad los bloques de texto existentes».

Eveline Meier
Karcher

«Solo ha pasado un año, pero ya hemos reducido nuestros costes de traducción en un 50 %. Estas cifras siguen disminuyendo constantemente, lo que nos ahorra mucho dinero y, sobre todo, tiempo».

Katrin Springborn, gestora de traducción
Pitney-Bowes

«Hemos sido capaces de traducir cada vez más sin aumentar los costes. Y lo que es más importante: no hemos renunciado en absoluto a la calidad. La tecnología de Trados nos ayuda a ofrecer mejor valor».

Yuka Kurihara, directora de globalización