프리랜서 번역가가 최신 트렌드를 기회로 만들 수 있는 방법
2024년 2월 16일
8분 분량
최근까지 이어진 코로나 19 팬데믹과 같은 어려움 속에서도 로컬라이제이션 업계는 꾸준히 성장해 왔습니다. 수많은 기업들이 다양한 채널을 통해 더 많은 콘텐츠를 생산해 냄에 따라 수요는 계속해서 증가하고 있으며, 최근 RWS의 번역 기술 인사이트 보고서에서 논의한 바와 같이 이와같은 콘텐츠 과부화 현상은 아직 진정될 조짐을 보이지 않고 있습니다.
현재 수많은 번역가들은 ‘속도, 품질, 비용에 대한 고객의 요구를 충족하는 방법’과 ‘새로운 기술이 비즈니스에 미칠 영향’에 대한 질문에 직면해 있지만, 이러한 과제는 올바른 접근 방식을 통해 최적의 기회로 변화시킬 수 있습니다. 그렇다면 이제 업계에 영향을 미치는 주요 트렌드를 살펴보겠습니다.
생성형 AI 및 대규모 언어 모델(LLM).
이 두 용어는 실제로 무엇을 의미할까요? 최근 AI 붐으로 인해 생성된 새로운 용어를 잘 모르시더라도 걱정하실 필요는 없습니다. 간단히 설명드리자면, 생성형 AI는 광범위한 데이터에서 학습한 패턴을 기반으로 원본 텍스트나 이미지를 만듦으로써 자율적으로 새로운 콘텐츠를 생성합니다. 로컬라이제이션 업계에서 가장 관심을 가지는 부분은 새로운 콘텐츠를 제작하는 기술입니다.
ChatGPT와 같은 대규모 언어 모델(LLM)은 인간의 언어를 이해하고 이과 유사한 언어를 생성하는 데 능숙한 첨단 컴퓨터 프로그램입니다. 방대한 데이터 세트를 가지고 훈련된 이 제품은 쓰기, 번역, 요약과 같은 작업을 위한 정교한 도구가 되며 기본 탑재된 광범위한 지식을 활용하여 다양한 언어 관련 문제를 해결합니다.
언어 전문 AI가 언어 전문가에게 상당한 기회를 시사한다는 사실은 놀라운 일이 아닙니다. 인간이 AI의 노예가 될 것이라는 예측과는 달리, 진정한 AI의 역량은 업무의 개선과 가속화를 가져다 줄 것입니다.
생성형 AI는 트랜스크리에이션, 성별 편향 제거, 요구 사항에 맞게 콘텐츠 문장 길이 조정과 같은 작업을 수행하여 언어 전문가를 지원할 수 있습니다. 흥미롭고 새로운 개발 사항 중 하나는 트라도스 스튜디오에 LLM을 제공하는 AI 프로페셔널 앱으로, 업무 방식을을 개선하고 광범위한 언어 문제를 해결함으로써 전반적인 번역 품질을 향상하는 데 도움을 줍니다.
이 앱의 주요 기능으로는 사용자가 정의한 메시지를 기반으로 한 대체 번역 제공, 소스/타겟 콘텐츠에 대한 추가 정보 제공, 성별 편향 제거 등이 있습니다. 이것이 다가 아닙니다. RWS는 다양한 신규 기능을 제공하고 더 많은 옵션과 유연성을 실현하기 위해 지속적인 업데이트를 제공하며, 이러한 기능들은 RWS 앱스토어를 통해 만나보실 수 있습니다.
최근에 개발된 또 다른 AI 기반 기능은 "트라도스 코파일럿 - 스마트 도움말"입니다. 스마트 도움말은 AI를 활용하여 트라도스 경험을 개선하여 이전보다 원활하고 효율적으로 활용할 수 있습니다. AI 기반 엔진은 당사의 광범위한 온라인 제품 설명서를 통해 고객의 문의 사항에 정확하고 시기 적절하며 상황에 맞는 답변을 제공합니다.
현재 AI는 업계에 확고한 영향을 미치고 있다고 해도 과언이 아닙니다. 그리고 돌이켜보면, 이번이 처음은 아닙니다. 트라도스에는 지난 수십 년 동안 AI 기반 기능들이 녹아들어 있었으며, 그 중 기계 번역은 RWS 제품의 핵심 기능 중 하나로 자리매김했습니다. 현재 RWS는 보안을 갖춘 최신 MT를 사용하고자 하는 이들에게 간편한 솔루션을 제공하기 위해 자체 인공신경망 기계 번역 모델인 랭귀지 위버를 훈련시키고 있습니다.
과거 기계 번역(MT)에 대한 사람들의 의구심은 이젠 많이 잦아들었습니다. 아울러, 기계 번역은 인간의 참여도를 줄이지 않는 선에서 꾸준히 업계 내 지속적으로 성장해 왔습니다. 이제 기계 번역은 번역 프로세스에서 필수적인 역할로 자리매김했으며, 궁극적으로 생성형 AI와 LLM도 그렇게 될 것입니다. 따라서 우리는 계속해서 정보에 촉각을 세우고, AI를 포용하며, 이러한 기술 발전을 활용해야 합니다.
이제 단순히 번역가가 아닌 언어 전문가가 되세요.
혁신적인 기술이 번역가에 미치는 영향은 매우 강력하다고 해도 과언이 아닙니다. 한때 언어 격차를 해소하고 텍스트를 번역하는 데에만 국한되었던 번역가는 오늘날 다양한 역량을 지닌 전문가로 진화했습니다. 오늘날 사람들 대부분은 여전히 빠른 속도를 요구하면서 동적인 디지털 환경, 다양한 형식, 문화적 복잡성, 규제 프레임워크를 모색하고 있습니다.
이러한 진화에는 새로운 기술, 고급 도구의 활용, 혁신적인 업무 접근 방식이 필요합니다. 오늘날의 언어 전문가들은 모든 측면에서 패러다임의 변화를 겪었으며, 이는 번역가의 전통적인 역할이 변화하고 있다는 것을 의미합니다. 하지만 이러한 변화 속에서도 직업의 본질은 변하지 않습니다. 이제 "번역가"를 떠나 "언어 전문가" 시대를 맞이해야 할 때입니다.
하이퍼 로컬라이제이션에서 관련성은 그 무엇보다 중요합니다.
번역 수요의 급증은 고객 맞춤식 소통의 중요성이 점점 더 커지고 있는 것에서 기인합니다. 기업은 고객의 언어로 소통하는 것의 중요성을 인식하고 있으며, 최근 RWS에서 발행한 보고서인 글로벌 커뮤니케이션의 중요성은 이를 뒷받침합니다.
이러한 트렌드는 특히 다양한 언어에 능숙한 이중 언어 사용자에게 번역 분야에서의 새로운 경력 개발 기회를 제공합니다. 그러나 이 현상은 "번역가"라는 전통적인 역할에 대한 변화를 의미하기도 합니다. 위에서 논의한 바와 같이, 진정한 "언어 전문가"가 된다면 빠르게 진화하는 이러한 업계의 환경에서 성공할 수 있는 전문가로 거듭날 것입니다. 이 전문가들은 단순한 번역가가 아닌, 타겟 소비자의 깊은 공감을 불러일으킬 수 있도록 작업물을 조정하는 데 능숙한 창의적인 언어학자이자 문화 컨설턴트입니다.
AI 크라우드소싱.
현대 사회에서 환경, 사회, 기업 거버넌스 가치는 무엇보다 중요합니다. 기업은 보다 포용적인 조직이 되기 위해 노력하고 있으며, 따라서 가능한 한 지속 가능하고 포용적인 제품과 서비스를 만들기 위한 이니셔티브를 도입하고 있습니다.
인력의 DEIA(다양성, 평등, 포용 및 접근성)는 계속해서 기업들의 최우선 과제이며, 이는 타인과 그들의 언어로 소통하는 것이 ESG 목표에 기여하는 것으로 간주될 수 있음을 의미합니다. 이는 하이퍼 로컬라이제이션을 둘러싼 RWS의 논의와, 고객 맞춤식 소통의 중요성이 증가하고 있는 것과 관련이 있습니다. 예를 들자면 최근에는 동영상에 수화를 추가해 달라는 수요가 크게 증가했습니다.
DEIA에 대한 인식이 높아짐에 따라 기업들은 점점 커뮤니케이션에 사용하는 모든 언어에 기업 가치를 반영하고자 합니다. 따라서 번역 전문가는 성별, 인종, 종교, 장애 여부, 계급 등과 관련된 언어 문제에 주의를 기울여야 합니다.
특히 생성형 AI 모델을 사용하는 경우, 지속 가능한 로컬라이제이션 작업의 진행 방식에 대해 질문이 제기되기도 합니다. 생성형 AI 모델은 개발 및 실행에 엄청난 양의 컴퓨팅 전력이 필요합니다. 그렇기 때문에 이 모델을 활용하는 모든 기업은 환경 목표를 향한 진행 상황을 평가할 때 이를 고려해야 합니다.
이것이 번역가에게 시사하는 의미는 무엇일까요? 하이퍼 로컬라이제이션과 마찬가지로, 번역가에게는 기업이 콘텐츠를 로컬라이제이션할 때 DEI 가치를 반영하도록 도울 수 있는 기회가 있습니다. 기계는 과거의 편향을 반영하는 것으로 악명 높기 때문에 MT 또는 AI 기반 번역의 품질을 평가할 때 이 기회는 특히 중요합니다.
클라우드 우선 업무 방식이 어떻게 주제별 전문가의 가장 친한 친구가 되었을까요?
특히 클라우드에 저장된 중앙 집중식 언어 자산에 대한 접근성과 클라우드 관리 프로세스의 이점으로 인해 로컬라이제이션 업계에서 클라우드 우선 업무 방식의 도입은 탄력을 얻고 있습니다. 클라우드 기반 번역 관리는 흔히 데스크톱 기반 번역 또는 포스트에디팅 도구와 결합되어 활용됩니다.
클라우드 솔루션의 구축 및 액세스가 간편해지고 기계 번역(MT)의 품질이 눈에 띄게 향상됨에 따라, 엄밀히 말해 번역 전문가는 아닌 주제별 전문가(SME)가 클라우드 기반 번역 검토로 직무를 전환하는 현상 또한 두드러지고 있습니다.
이러한 트렌드는 전문적인 지식과 정확한 용어 사용이 요구되는 분야에서 더욱 두드러지게 나타납니다. 조직에서는 MT를 사용하고 필요에 따라 SME가 에디팅하는 '포스트에디터로서의 SME' 모델을 점점 더 모색하고 있으며, 대형 언어 모델(LLM)이 이러한 트렌드를 가속화하고 있습니다.
그리고 IT에 능숙한 프리랜서들도 이러한 추세를 활용하지 못할 이유는 없습니다. 이 모델이 작동하려면 누군가 SME 전용 워크플로를 구성하고, 템플릿을 작성하고, TM을 만들고, MT/AI 설정을 감독하고, 프롬프트를 개발하거나 SME에게 프롬프트 엔지니어링을 교육해야 하며, 전반적으로 적절한 수준의 지원을 제공해야 하기 때문입니다. 번역 기술에 대한 깊은 지식을 갖춘 프리랜서 번역가보다 이 역할에 더 적합한 사람은 누구일까요? 프리랜서는 SME가 올바른 프로세스를 수행하도록 돕는 문지기 역할을 할 수 있습니다.
그러나 전문 프리랜서 번역가들은 이것이 자신과 자신의 경력에 어떤 의미인지 의문을 가질 수 있습니다. RWS는 번역 가능한 콘텐츠의 양이 계속 증가함에 따라 귀하가 어떤 모델을 지원하든지 모든 사람이 꾸준히 작업을 진행할 수 있을 것이라고 믿습니다.
번역 전문가에게 에코시스템은 어떤 의미가 있을까요?
더 나은 효율성을 위해 프로세스가 점점 더 디지털화되면서 예기치 않게 완전히 새로운 범주의 비효율성이 발생했는데, 바로 한 기술에서 다른 기술로 이전할 때 발생하는 마찰입니다. 조직이 여러 플랫폼에 걸쳐 콘텐츠를 확장하려고 하면 번역 프로세스는 필연적으로 장애물에 직면하게 됩니다. 그렇기 때문에 작업이 원활하게 진행될 수 있는 통합 요소를 갖춘 기술 에코시스템을 구축하는 것이 점점 중요해지고 있습니다.
프리랜서 번역가에게는 자신이 채택한 번역 기술이 로컬라이제이션 공급망 내에서 작업 제공자와 쉽게 호환되는 것이 중요합니다. 번역 공급망 전반에 걸쳐 트라도스를 사용하면 모든 종류의 작업 시나리오와 모든 최신 파일 형식이 지원된다는 사실을 신뢰할 수 있으며, 번역 프로젝트를 쉽게 수락하고 작업할 수 있습니다. 또한, RWS는 스튜디오 환경의 기능을 확장하고 작업 방식을 사용자 지정하는 데 도움이 되는 수백 개의 유용한 앱을 이용할 수 있는 번역 업계 최초이자 유일한 앱스토어를 소유하고 운영합니다. 앞서 언급한 AI 프로페셔널 앱은 트라도스 스튜디오 내에서 직접 다운로드하고 관리할 수 있는 유용한 수백 가지 앱 중 하나일 뿐입니다.
또한 트라도스는 파트너 기술 및 사용자 지정 가능한 API와의 원활한 통합을 통해 이러한 기능을 확장합니다. 한 예로, 수상 경력에 빛나는 비즈니스 관리 솔루션인 메탈링귀스트(Metalinguist)는 트라도스와 완벽하게 통합하여 효율적으로 비즈니스를 확장하고 관리 부담을 덜어줍니다.
다행히도, 트라도스는 단독으로 작동하지 않습니다. 이렇게 비즈니스 요구 사항에 따라 확장될 수 있고 파트너 기술에 연결할 수 있는 이점을 가져다주는 것이 에코시스템의 핵심입니다.
그렇다면 다음은 무엇일까요? 적절한 기술은 왜 중요할까요?
RWS를 비롯한 모든 번역 기술 공급업체들은 현재 업계에 영향을 미치는 트렌드를 면밀히 모니터링하고 있습니다. 이 블로그에 기재된 트렌드는 앞으로도 지속될 것입니다. 그러므로, 이러한 업계의 변화를 이해하고 탐색하는 데 도움을 드릴 수 있는 신뢰있는 기술 공급업체가 필요합니다. 저희 트라도스는 이러한 트렌드를 면밀히 모니터링하여 고객의 요구 사항에 가장 잘 부합하는 제품 로드맵을 제공하며 향후 릴리스 정보를 안내하고 있습니다.
"로컬라이제이션을 개선하는 9가지 전략" e북을 통해 이러한 트렌드를 자세히 알아보고 번역 전문가를 지원하는 트라도스의 기능을 살펴보세요.