Trados Studio

Traduisez plus rapidement et plus intelligemment avec Trados Studio, offrant un environnement de traduction basé sur l'IA complet aux professionnels des langues qui souhaitent créer, modifier, réviser et gérer leurs projets de traduction au bureau ou en déplacement.

Avec Studio, vous pouvez tout traduire de manière productive.

Inscrivez-vous maintenant pour votre version d'essai
trados

Studio 2024 est arrivé !

Découvrez les nouveautés de la dernière édition du principal outil de traduction assistée par ordinateur au monde.
En savoir plus

Tout traduire avec une productivité de niveau supérieur

Conçu pour accélérer le processus de traduction, améliorer la cohérence et stimuler la productivité, Studio est utilisé par plus de professionnels de la traduction que tout autre outil de traduction assistée par ordinateur (TAO) du marché.
 
Avec quatre technologies de traduction au cœur de Studio : la mémoire de traduction (TM), la gestion terminologique, la traduction automatique (MT) et la traduction générative, c'est la solution idéale pour vous aider à maîtriser vos projets de traduction et leurs terminologies associées, que ce soit dans un outil de bureau ou en ligne dans le cloud.
Télécharger la fiche technique

Principaux avantages

Découvrez une multitude de fonctionnalités innovantes et créez des traductions de qualité, plus rapidement.

Small circles big circle
Traductions homogènes et de haute qualité
Globe connectors screen
Optimisé par l'IA
Assistance et expertise étendues
Money
Coûts de traduction réduits
Circle Tick
Gestion facilitée des projets de traduction

Principales fonctionnalités

Traduction générative

Boostez votre productivité en tirant parti d'un grand modèle linguistique (LLM) via Trados CoPilot – AI Assistant. Associez l'IA à vos ressources linguistiques existantes pour améliorer la qualité de vos traductions et les livrer rapidement.

Translation inside connected circle ring

Traduction automatique

Doublez votre productivité grâce à la traduction automatique  (TA) de Language Weaver, la solution idéale pour les traducteurs souhaitant utiliser les dernières technologies de TA pour traduire du contenu automatiquement.
Lightbulb cog translation

Mémoires de traduction

Une technologie de mémoire de traduction (MT) intelligente vous permet de réutiliser facilement du contenu déjà traduit et approuvé. Cette fonctionnalité peut augmenter votre productivité en traduction de 80 % et améliorer la cohérence de vos projets.

Cog translation circuit board

Gestion terminologique

Garantissez un ton homogène dans toutes les langues en créant, en gérant et, si nécessaire, en partageant une terminologie approuvée.

TM circle connected

Gestion de projets

Créez et livrez d'importants volumes de projets de traduction dans plusieurs langues avec rapidité et simplicité, grâce aux fonctionnalités de gestion de projet de Trados Studio. Combinez Studio avec nos solutions de collaboration pour les projets volumineux et bénéficiez d'un contrôle total de la sécurité.

Translated circle connected

Fonctionnalités cloud

Les fonctionnalités cloud de Trados Studio vous offrent des options flexibles pour la traduction, la relecture et la gestion de projets depuis un ordinateur de bureau ou un navigateur.

Avatar document inward arrows
Callout quote

FAQ

Les réponses à certaines des questions les plus fréquemment posées concernant Trados Studio.
Arrows three ways

Avantages de la mise à niveau

Découvrez les bonnes raisons de passer de Studio 2019, 2021 et 2022 à Studio 2024.
Specialized Translation

Langues et types de fichiers

Travaillez sur n'importe quel projet avec la plus vaste gamme de langues et de types de fichiers pris en charge.
ELOT

« C'est incroyable de voir comment Trados Studio rationalise le travail de traduction en recherchant automatiquement le contenu correspondant des traductions précédentes. »

Afroditi Tzolou, Responsable informatique
Médecins-Sans-Frontières

« Nous avons déjà constaté des améliorations dans la cohérence des traductions. La mémoire de traduction est également un outil précieux pour alléger notre charge de travail, car nous n'avons plus besoin de rechercher longuement des blocs de texte existants. »

Eveline Meier
Karcher

« En un an à peine, nous avons réduit nos coûts de traduction de 50 %. Aujourd'hui encore, ils ne cessent de diminuer, ce qui nous permet d'économiser beaucoup d'argent et, surtout, de gagner du temps. »

Katrin Springborn, Responsable de la traduction
Pitney-Bowes

« Nous avons pu traduire toujours plus de contenu, sans augmenter les coûts. Plus important encore, nous n'avons jamais fait de compromis sur la qualité. La technologie Trados nous aide à nous améliorer. »

Yuka Kurihara, Directrice de la mondialisation