Mit dem Trados Studio 2022 Service Release (SR1) verfolgen wir unsere Vision, einfach alles zu übersetzen.

Nicole Loney 26. Juni 2023 Lesezeit 6 Min.
Trados Studio 2022 wurde unter Berücksichtigung Ihres Feedbacks entwickelt und bietet eine konkurrenzlose, leistungsstarke Desktop- und Cloud-Lösung, mit der Sie effizienter und kostengünstiger denn je arbeiten können. Doch vor Kurzem haben wir uns anlässlich der ELEVATE, der Online-Konferenzreihe von Trados, dazu verpflichtet, Lokalisierungsexpert:innen dabei zu unterstützen, einfach alles zu übersetzen – und Ihnen mehr zu ermöglichen als je zuvor. Als Teil dieser Verpflichtung bietet unser neuestes Service Release (SR1) leistungsstarke neue Merkmale und Verbesserungen für viele der Funktionen, die in unserer ersten Version von 2022 bereitgestellt wurden.
 
Darüber hinaus möchten wir sicherstellen, dass Sie über alles verfügen, was Sie für Ihren Erfolg benötigen. Als Sonderangebot für Neu- und Bestandskund:innen bieten wir Folgendes an:
  • Einfach alles automatisiert übersetzen: Wir haben vor Kurzem die Rückkehr von anpassbarer MT über Language Weaver, unser fortschrittliches Tool für maschinelle Übersetzung, angekündigt. Zur Erinnerung: Sie können 6 Millionen Zeichen pro Jahr kostenlos verarbeiten, das sind etwa 1,2 Millionen Wörter!
  • Einfach alles mühelos übersetzen: Wir möchten allen dabei helfen, ihre Technologie optimal zu nutzen. Um das umzusetzen, erhalten alle Benutzer:innen von Trados Studio 2022 unser eLearning für Stufe 1. So können Sie souverän in Ihrer Übersetzungsumgebung arbeiten.
  • Einfach alles intelligent übersetzen: Generative KI hat die Branche im Sturm erobert und zu vielen Prognosen über ihre Auswirkungen auf unseren Alltag geführt. Es bleibt abzuwarten, ob diese Vorhersagen eintreffen. Wir möchten jedoch sicherstellen, dass Übersetzer:innen auch in Zukunft erfolgreich sind und von dieser neuen Technologie profitieren. Daher ermöglichen wir allen, die ein Upgrade durchführen, kostenlosen Zugriff auf zukünftige KI-Funktionen, die wir für Trados Studio bereitstellen werden.
 
Sie sehen: Nie gab es einen besseren Zeitpunkt, um ein Upgrade durchzuführen oder erstmalig eine Lizenz zu erwerben. Im Folgenden erfahren Sie mehr über unsere Updates und wie sie dazu beitragen werden, Ihre Übersetzungsproduktivität zu steigern und Ihr Benutzungserlebnis zu optimieren.

Sie entscheiden, wie Sie arbeiten


Unsere Umfrage „Wohin gehen die Trends in der Übersetzungsbranche 2023?“ ergab, dass sich die Mehrheit der Nutzer:innen (68 %) eine bedienungsfreundlichere Technologie wünscht, während nur 7 % an neuen Funktionen interessiert sind. Wir nehmen uns Ihre Meinung zu Herzen und optimieren die vorhandenen Funktionen, um Ihre wachsenden Anforderungen besser zu erfüllen. Aus diesem Grund umfasst SR1 basierend auf dem Feedback, das Sie uns in unserer Community mitgeteilt haben, viele wichtige Verbesserungen bestehender Funktionen:

  • Neue Desktop-Editor-Technologie – ermöglicht ein schnelleres Öffnen von Dateien, eine nahtlose Verarbeitung größerer Dateien und eine verbesserte visuelle Qualität für ein besonders gutes Benutzungserlebnis.
  • Verbesserte Terminologieverwaltung – Studio zeigt jetzt bei der Terminologieprüfung weniger falsch-positive Meldungen an. Dieser Wunsch wurde im Laufe der Jahre häufig geäußert, und wir freuen uns sehr, mit dieser Version darauf eingehen zu können.
  • Umfassende Unterstützung für Trados GroupShare-Projekte in der Manageransicht – mit Trados Studio 2022 haben wir die Manageransicht (BETA) veröffentlicht, die eine einheitlichere Möglichkeit zur Verwaltung von Projekten und Dateien bietet. Diese neue Ansicht war ursprünglich nur für lokale Studio-Projekte nutzbar, doch kann ab jetzt auch GroupShare-Projekte verarbeiten. Dadurch werden sowohl lokale als auch Serverprojekte unterstützt. Die Kompatibilität mit Cloud-Projekten und anderen Projektarten folgt demnächst.
  • Mit dem Fortschrittsbalken in der Dateiansicht können Sie nun ganz flexibel Ihren Fortschritt anhand der verbleibenden Wörter oder Segmente überprüfen. Da dieser Vorschlag in unserer Community häufig geäußert wurde, freuen wir uns sehr, Ihnen dies präsentieren zu können!
 
Sie entscheiden, von wo aus Sie arbeiten


Wie Sie wissen, ist Trados Studio mehr als nur ein CAT-Desktop-Tool. Es lässt sich nahtlos in unsere cloudbasierte Umgebung integrieren und bietet Ihnen flexible Optionen für die Übersetzung, Überprüfung und Verwaltung Ihrer Projekte. Ab der Version 2022 haben Benutzer:innen von Trados Studio im Rahmen ihrer Lizenz Zugriff auf kostenlose, grundlegende Cloud-Funktionen. Auf diese Weise lässt sich die Leistungsfähigkeit von Desktop- und cloudbasiertem Arbeiten beliebig kombinieren.

Unsere Cloud-Plattform wird kontinuierlich durch neue Innovationen und Funktionen aktualisiert, die Ihnen sofort nach der Veröffentlichung zur Verfügung stehen. Zu den neuesten Updates gehören intelligente Aktionen im Online Editor, die mit den bereits im Desktop-Editor verfügbaren Aktionen übereinstimmen. Sie können jetzt schnell alle Elemente aus dem Ausgangssegment in das Zielsegment einfügen – unabhängig davon, ob es sich um Tags, Akronyme, Begriffe oder Formatierungen handelt. Darüber hinaus können Sie jetzt im Online Editor schnell Kommentare hinzufügen und Informationen zur Dokumentstruktur mühelos anzeigen. Durch die Abstimmung der Funktionen über beide Umgebungen hinweg können Benutzer:innen sicher und effizient zwischen ihnen wechseln. In der Community erfahren Sie mehr über Hunderte von Updates, die in der Cloud vorgenommen wurden.

Um sicherzustellen, dass die Desktop-Komponente von Studio eine gute Ergänzung zur Cloud-Plattform bleibt, fördern wir die Integration kontinuierlich. SR1 setzt diesen Trend fort, indem es die Migration großer Translation Memorys und Termbanken in die Cloud besser unterstützt und den Übergang zu Cloud-Arbeitsweisen zum Kinderspiel macht. Studio bietet jetzt auch verbesserte Unterstützung für benutzerdefinierte Workflows in Cloud-Projekten (verfügbar mit Trados Accelerate und Trados Enterprise). So können Benutzer:innen Dateien im Workflow frei weiterverschieben – auf die gleiche Weise wie im Browser.

Für alle Arten von Aufträgen konzipiert

Mit Trados haben Sie die Gewissheit, dass Sie jeden Dateityp bearbeiten und mit allen Auftraggeber:innen zusammenarbeiten können. Mit SR1 setzen wir dieses Versprechen fort, indem wir mehr als 40 Dateityp-Verbesserungen liefern und mit den neuesten Entwicklungen Schritt halten. Insbesondere werden jetzt moderne Kommentare in Microsoft PowerPoint sowie Adobe InDesign 2023 unterstützt.

Lernen Sie Ihre neue, KI-gestützte Ergänzung für die Übersetzung kennen.

Im Hinblick auf die neuesten Innovationen freuen wir uns außerdem, eine neue App präsentieren zu können, die das Large Language-Modell (LLM) – die Technologie hinter ChatGPT – in Trados Studio einbringt: OpenAI Translator. Diese neue App, die im RWS AppStore heruntergeladen werden kann, dient als Ergänzung für Übersetzungen. Sie kann Ihnen dabei helfen, Ihre Arbeit zu optimieren und eine größere Bandbreite an linguistischen Herausforderungen zu bewältigen, was letztendlich die Gesamtqualität Ihrer Übersetzungen verbessert. Mit einer Liste vordefinierter oder benutzerdefinierter Prompts können Sie z. B. Folgendes tun:

  • Generieren von alternativen Übersetzungen für den aktuellen Übersetzungsvorschlag
  • Angeben zusätzlicher Informationen zum Ausgangs-/Zieltext
  • Ändern des Tonfalls einer Übersetzung
  • Verkürzen der Länge einer Übersetzung
  • Vermeiden von geschlechtsbezogenen Verzerrungseffekten (Gender Bias).
  • … und unzählige weitere aufregende Möglichkeiten!

In diesem Wiki-Artikel in unserer Community erfahren Sie mehr über die neue App, einschließlich ihrer Verwendung und Konfiguration.

Dies ist erst der Anfang der neuen KI-gestützten Funktionen, die wir für Trados Studio bereitstellen. In Zukunft werden wir weitere LLM unterstützen, die ähnliche Funktionen bieten, sodass Sie die passenden Tools für Ihre Arbeit auswählen können. Wir erweitern die Funktionalität über das Segment hinaus auf die Datei- und die Projektebene und suchen aktiv nach Möglichkeiten, wie wir KI auf andere Bereiche anwenden können, um Ihre Produktivität zu steigern. Beispiele hierfür sind die Erstellung regulärer Ausdrücke in ganz Studio, Unterstützung bei der Terminologierecherche und vielleicht sogar eine Ergänzung für die Projekterstellung, um schnellere, einfachere Projekte zu ermöglichen, bei denen nichts übersehen wird.

Auf Ihre Anforderungen ausgerichtet

Egal, an welchem Punkt Ihrer Entwicklung im Lokalisierungsbereich Sie sich gerade befinden, und ob Sie freiberufliche:r Übersetzer:in, Sprachdienstleister oder ein Unternehmen sind: Trados wurde für Sie entwickelt. Wir möchten unser Angebot kontinuierlich verbessern, um Ihnen zum Erfolg zu verhelfen. Vor diesem Hintergrund führen wir mit Trados Studio 2022 SR1 einige neue Funktionen für die Barrierefreiheit ein. Über diese können Benutzer:innen mit geschwächter Sehkraft mit dem Assistenten „Neues Projekt erstellen“ interagieren. Sie können Screenreader wie JAWS für alle Bedienelemente des Assistenten verwenden, sowie die Sprachsteuerung zum Ausfüllen der erforderlichen Felder nutzen. Dies ist nur einer der ersten Schritte, mit denen wir unsere Angebote für alle Benutzer:innen zugänglich machen werden.

Und vergessen Sie nicht, dass wir wie gewohnt neben Trados Studio 2022 SR1 auch die neueste Version von MultiTerm 2022 veröffentlichen, um maximale Kompatibilität zu gewährleisten.

Damit ist unsere SR1-Übersicht abgeschlossen. Wie Sie sehen, gibt es in dieser Version eine Vielzahl neuer Funktionen und Verbesserungen. Dies ist jedoch nur ein kleiner Teil dessen, was Sie in Zukunft erwartet! Wenn Sie mehr über die enthaltenen Neuerungen erfahren möchten, lesen Sie unsere Versionshinweise zu Trados Studio 2022 SR1 oder sehen Sie sich nachstehend unser Video an.

Wenn Sie Trados Studio 2022 noch nicht verwenden, aber von diesen neuen Funktionen profitieren möchten, führen Sie noch heute ein Upgrade durch.

Sprechen Sie uns an
Nicole Loney
AUTOR

Nicole Loney

Product Marketing Manager
Nicole Loney hat seit ihrem Abschluss an der Aberystwyth University im Jahr 2015 einen akademischen und professionellen Marketing-Hintergrund und ist nun Product Marketing Manager für Trados. Nicoles Fokus liegt auf den Märkten für freiberufliche Übersetzer:innen und Sprachdienstleister. Sie ist für die Einführung neuer Produkte, die Erstellung produktorientierter Inhalte und die Durchführung von Marktforschung verantwortlich. Dank ihres Abschlusses in Marketing und Französisch hat Nicole eine Leidenschaft für das Verbraucherverhalten entwickelt, um zu verstehen, was die Kund:innen brauchen, und sie auf die richtigen Lösungen zu verweisen.
Alle von Nicole Loney