【翻訳管理者向け】 Trados Team導入のいろは ~翻訳・レビュー・プロジェクト管理を効率化し、翻訳品質の向上とコスト削減を実現~

ウェビナー概要
 
翻訳・レビューを社内で行っている場合、または外部に委託している場合どちらにおいても、次のようなお悩みをお持ちではないでしょうか?
 
  • 複数の翻訳者、レビュアーが同じプロジェクトに参加する場合に、人により品質のばらつきや用語の不統一が起きている
  • 個人で管理、蓄積されている過去の翻訳資産をチームで有効に活用できていない
  • 作業依頼、データの受け渡し、プロジェクトの進捗確認などの管理業務に膨大な時間、手間、コストがかかっている
 
本ウェビナーでは、翻訳管理システムTrados Teamを導入することで、翻訳、レビュー、プロジェクト管理を効率化し、翻訳品質を高め、全体的なコストをどのように削減できるかをご紹介します。
 
このような方におすすめ
  • 企業内の翻訳チームで翻訳、レビューを担当されている方
  • 翻訳プロジェクト管理を手作業で行っている方
  • 翻訳に関する予算を管理されている部門管理者の方
 
【スピーカー】
島田 智紀:シニアアソシエイト ソリューションコンサルタント
 
【開催日】
2023年1月24日(所要時間:20分)
以下に詳細を入力してご覧ください: ウェビナー(録画)
Loading...