翻訳業界に関するトピック

さまざまなトピックがあり、ローカリゼーション業界で成功するうえで欠かせない情報が得られます。

翻訳支援ソフトウェアから、翻訳メモリ、用語集管理、ソフトウェアローカリゼーションに至るまで、こうしたさまざまなテーマを通じて、翻訳プロセスを向上させるために導入されている最先端の進歩と戦略をまとめて定義しています。

People working together in an office

ローカリゼーション

ローカリゼーションとは、コンテンツ、製品、またはサービスを調整して、異なる市場の言語面、文化面、機能面のニーズに対応することです。
さらに詳しく見る

翻訳管理

翻訳管理とは、翻訳プロセスを自動化して、繰り返しの多い手作業を削減しながら、管理と効率性向上を実現することです。
さらに詳しく見る

翻訳における共同作業

翻訳コラボレーションは、翻訳者、専門家、その他の関係者を統合し、プロジェクトの効率化、スケジュールの短縮、コミュニケーションの強化、分散したチームの納期遵守を実現します。
さらに詳しく見る

翻訳生産性

翻訳生産性に基づいて、関係者によるローカリゼーションの効率を最適化し、翻訳者が顧客のワークロード、スピード、品質、コストの要求に対応できるようにします。
さらに詳しく見る

ソフトウェアローカリゼーション

ソフトウェアローカリゼーションとは、エンドユーザーの文化と言語の両方にソフトウェアを適応させるプロセスです。
さらに詳しく見る

言語処理AI

言語処理人工知能(AI)とは、コンピュータによる人間の言語の理解、解釈、生成を可能にすることに重点を置いたAIの一種です。

さらに詳しく見る

国際化

国際化とは、後のローカリゼーション作業を簡素化する手法を用いてアプリケーションを設計、開発することです。
さらに詳しく見る

翻訳メモリ

翻訳メモリとは、過去に翻訳した文、段落、分節のテキストを保存するデータベースです。
さらに詳しく見る

機械翻訳

機械翻訳(MT)とは、コンピュータがある言語を別の言語に変換することです。人間は関与しません。
さらに詳しく見る

翻訳の整合

翻訳の整合とは、元のコンテンツとその翻訳の間で対応する分節を特定してペアにすることで、翻訳メモリを作成するプロセスです。
さらに詳しく見る

用語集管理

用語集管理とは、特定の方法で翻訳する必要がある、企業、顧客、または製品に固有の用語を特定、保存、管理するプロセスです。
さらに詳しく見る

翻訳支援ソフトウェア

翻訳支援ソフトウェア(CAT)ツールは、翻訳者がテキストの意味をある言語から別の言語に一貫した方法で迅速に変換できるように支援する、幅広い機能を備えています。
さらに詳しく見る