직면한 어려움에 대처하는 방법 번역 서비스 공급업체가 변화하는 업계 트렌드에 적응하는 방법

니콜 로니 2023년 3월 23일 7분 소요
지속적인 기술 발전, 로컬라이제이션 시장의 수요 증가 및 예측 불가능한 경제 상황으로 인해 번역 서비스 공급업체가 효율성과 민첩성을 유지하는 것이 그 어느 때보다 중요해졌습니다.
 
업계의 압박과 트렌드 그리고 기술의 역할에 대한 이해를 돕기 위해 최근 40여 개 국가의 200여 개 언어 서비스 공급업체를 대상으로 설문 조사를 실시했습니다. 저희는 본 설문 조사에 대한 주요 결과를 3월 초 번역 기술 인사이트(TTI) 2023 보고서에 발행했습니다. 이 유형으로는 세 번째 설문 조사였으며 2016년에 첫 번째 TTI 보고서를, 2020년에 두 번째 TTI 보고서를 발행했습니다.
 
이 블로그에서 TTI 2023 보고서의 주요 결과가 번역 서비스 공급업체에 대해 무엇을 나타내는지를 자세히 살펴보고 번역 서비스 공급업체가 직면하고 있는 몇 가지 요구 사항과 이러한 과제를 해결하는 데 기술이 어떻게 도움이 될 수 있는지 알아보겠습니다.
 
어디에서나 증가한 압박
 
기업들이 신규 시장에 진입하기 위해 콘텐츠 로컬라이제이션이 중요하다는 사실을 인식함에 따라 로컬라이제이션에 대한 수요는 기하급수적으로 증가했습니다. 프리랜서 번역가와 기업 번역 부서에서도 업무 요구 사항이 급증하고 있지만 번역 서비스 공급업체는 부담을 느끼고 있습니다.
 
최근 TTI 보고서에서 따르면 번역 서비스 공급업체의 45%가 받은 프로젝트 파일 수가 증가했으며 38%는 지난 12개월 동안 작업을 요청하는 고객 수가 증가했습니다. 이러한 수요 증가에 더해 고객은 번역 서비스 공급업체에 가격을 더 줄이고 더 빠르게 번역을 납품해야 한다는 압박을 가하고 있습니다.
 
가격 책정에 대한 우려는 전혀 새로운 이슈가 아닙니다. 번역 서비스 공급업체는 수년간 정체되거나 가격 하락에 대한 두려움을 표했습니다. 그러나 인플레이션과 경제 불확실성으로 인해 전 세계 기업들은 예산을 축소하고 있고, 번역가들은 서비스에 대해 더 많은 것을 요구하고 있으며, 이로 인해 번역 서비스 공급 업체는 양자의 균형을 유지해야 하는 위치에 있습니다. 증가하는 수요에 맞춰 번역 서비스 공급업체가 어떻게 이러한 가격 압박에 대응하면서 더 빠르고 높은 품질의 번역을 납품할 수 있을까요?
 
경험이 부족한 인력
 
이 문제와 더불어 TTI 보고서에서는 업계의 숙련자 부족 심화 현상에 대해서도 강조했습니다. 2020년의 결과와 비교했을 때 다음과 같은 사실을 발견할 수 있었습니다.
  • 2020년에는 번역 공급업체의 73%가 5년 초과, 27%가 5년 미만 경력을 보유했습니다.
  • 2023년에는 번역 공급업체의 69%가 5년 초과, 31%가 5년 미만 경력을 보유하고 있습니다.
하지만 더욱 걱정되는 점은 이러한 숙련자의 감소가 전체 공급망에서 눈에 띄게 된다는 것입니다(아래 그래프 참조). 번역 서비스 공급업체는 로컬라이제이션 프로세스의 중심에 있으며, 이미 고객과 벤더 모두가 조언과 지원을 제공하기 위해 신뢰하고 있습니다. 경험이 부족한 인력이 있으면 지원 요청이 증가하기만 할 수 있으며, 이미 바쁜 번역 서비스 공급업체의 부담도 가중됩니다.
 

 
하지만 한 가지 확실한 점은 업계 종사자 수가 적어질수록 번역 서비스 공급업체는 새로운 인재를 채용하기가 점점 어려워질 것이라는 점입니다. 또한 수요공급의 법칙에서도 말하듯 수요가 공급 가격보다 높을 때 신규 인재를 찾아도 고용할 여유가 없을 수도 있습니다. 최근 ‘2022 님지 100 보고서’에서는 번역 서비스 공급업체는 인재 확보 및 인재 유지가 현재의 가장 큰 두 가지 어려움이라고 밝혔습니다.
 
여기서 위에 제기되는 질문은 훨씬 더 복잡해집니다. 수요가 증가하고 사용 가능한 링귀스트 풀이 점점 줄어드는 상황에서 번역 서비스 공급업체는 어떻게 동일한 고품질 번역을 더 빠르고 저렴하게 제공할 수 있을까요?
 
기술의 역할
 
더 이상 채용이 쉬운 해법이 되지 않으므로 번역 서비스 공급업체는 기술을 도입해 압박에 대한 부담을 완화할 수 있습니다. 2022 님지 100에 따르면 “번역회사의 4분의 3 이상이 성장 전략의 일환으로 기술에 투자하고 있다”고 합니다.
 
번역 서비스 공급업체는 항상 번역 기술을 채택하는 데 열성적이었으며, 고객에게 효과적으로 서비스를 제공하기 위한 기술의 중요성을 이해하고 있습니다. 그럼에도 번역 서비스 공급업체의 83%는 직면한 과제를 해결하기 위해 번역 프로세스를 개선해야 한다고 생각합니다. 번역 서비스 공급업체에서 가장 많이 사용되는 기술은 여전히 CAT 툴이며(90%), 이는 당연한 일입니다. CAT 툴은 기본적으로 핵심 번역 작업에서 개인의 성과를 향상시키도록 설계되었으며, 프로젝트 관리를 단순화하고 민첩한 협업을 촉진하도록 설계되지 않았습니다.
 
협업 툴 및 번역 관리 시스템과 같은 새로운 기술은 프로세스를 간소화하고 시간이 많이 소요되는 작업을 자동화하여 팀의 효율성을 높입니다. 다행히도 번역 서비스 공급업체 중 54%가 자신들의 가치를 인식하고 성숙하기 위한 여정의 다음 단계로 협업 툴에 투자할 계획을 세우고 있습니다.
 

 
또한 주목할 점은 극소수(단지 9%)의 번역 서비스 공급업체만 새 기능이나 소프트웨어를 찾는다는 점입니다. 업무를 제대로 수행하는 데 필요한 모든 것을 갖추고 있지만 효과적으로 사용하는 방법을 아는 것이 어려운 과제임을 업계에 시사합니다. 번역회사 56%는 더 높은 수준의 제품 지원을 원하고 51%는 더 많은/더 나은 교육을 요구했으며, 사용자를 지원하기 위해 더 많은 작업을 수행해야 하는 업계를 묘사했습니다.
 
트라도스가 도움이 될 수 있는 방법
 
번역 서비스 공급업체가 업계의 진화하는 요구에 적응하기 위해 구현할 수 있는 전략은 여러 가지가 있으며 트라도스는 여러 방법을 통해 이를 지원할 수 있습니다. 다음은 TTI 2023 보고서 결과를 바탕으로 한 주요 제안 사항입니다.
  • 기존 번역 기술을 최대한 활용
  • RWS 커뮤니티: 트라도스 사용자와 전문가의 지식 공유 커뮤니티입니다.
  • 리소스 허브: 보고서, 동영상, 제품 소개 등 당사 웹사이트의 다양한 리소스를 찾아볼 수 있습니다.
  • 기능 내장 제품 지원: 소프트웨어 내에서 필요한 곳에 필요한 지원과 유용한 팁을 제공합니다.
  • 온라인 웨비나 및 이벤트: 웨비나이벤트는 원하는 시간에 시청하도록 녹화된 교육 세션을 제공합니다.
  • 교육 코스(유료): 당사의 교육 코스는 업계 전문가가 다양한 언어로 제공하며 현장 또는 온라인으로 이용할 수 있습니다.
 
2. 새로운 기술 채택
 
이미 언급한 바와 같이 TTI 보고서는 다음에 투자할 번역 소프트웨어를 고려할 때 번역 서비스 공급업체의 우선순위로 협업 툴을 강조합니다. 또한 번역회사는 평균적으로 다섯 가지 번역 기술을 사용하여 비즈니스를 운영하고 있지만, 현재 번역회사의 18%만이 통합 및 커넥터를 사용하여 시스템을 서로 연결하고 있다는 사실도 알게 되었습니다. 이러한 통계를 바탕으로 번역 서비스 공급업체 중 83%가 비즈니스 프로세스를 개선해야 직면한 과제를 해결할 수 있다는 사실을 인정하는 것은 분명합니다. 연결되지 않은 시스템을 사용하면 번역 프로세스가 크게 느려지고 출시 시간에 영향을 미칩니다.
 
당사의 협업 툴 트라도스 팀은 워크플로를 간소화할 수 있습니다. 트라도스 스튜디오와 원활하게 연동되어 번역 팀이 고품질 프로젝트를 더 빠르고 비용 효율적으로 납품할 수 있도록 지원합니다. 또한 트라도스 팀은 비즈니스를 지원하는 시스템 및 애플리케이션을 연결할 수 있는 커넥터 옵션을 제공합니다. 또한, 당사 앱스토어에서 제공하는 무료 앱도 매우 많습니다. 이러한 앱을 통해 번역 환경과 번역 프로세스를 사용자 지정할 수 있습니다.
 
3. 새로운 인재를 산업에 유치
 
마지막으로, TTI 보고서는 업계 경력 기간이 짧아지며 새로운 인재 채용이 더욱 어려워지고 있음을 시사합니다. 이를 해결하기 위한 간단한 답은 없지만 우리는 Z세대가 최신 툴을 높게 평가하고 하이브리드 작업 방식을 제공하는 조직에 매력을 느낀다는 점을 알고 있습니다. 따라서 클라우드 기술을 채택하면 업계가 새로운 인재에 더욱 매력적인 환경을 제공할 수 있습니다. 클라우드 기술은 다양한 기기로 어디서나 작업할 수 있는 유연성을 제공할 뿐 아니라, 번역 서비스 공급업체의 경우 파일 및 번역 리소스를 저장할 수 있는 안전하고 중앙 집중화된 방법을 제공합니다. 제안된 전략은 TTI 2023 보고서에서 볼 수 있는 것처럼 현재 번역 업계 전문가가 직면한 과제를 바탕으로 합니다. 최근 트렌드와 기술에 대한 태도가 최근 몇 년 동안 어떻게 달라졌는지 자세히 알아보려면 보고서 전문을 읽어 보시기 바랍니다.
니콜 로니
작성자

니콜 로니

제품 마케팅 매니저
니콜 로니는 2015년 애버리스트위스 대학교 졸업 후 마케팅 분야의 학문적, 전문적 배경을 갖추고 있으며 현재 트라도스의 제품 마케팅 매니저로 일하고 있습니다. 니콜은 프리랜서 번역가 및 번역회사 시장에 집중하고 있으며 신제품 출시, 제품 중심 콘텐츠 생성, 시장 조사를 담당합니다. 니콜은 마케팅과 프랑스어 학위를 취득한 덕택에 고객이 필요로 하는 것을 이해하고 도움이 될 해결책을 이해하는 소비자 행동에 열의를 키워 왔습니다.
작성자 니콜 로니