La plupart des clients exigent que soient effectués des contrôles d'assurance qualité avant la livraison. Voici comment Trados Studio peut vous aider.
AutoCorrect
Studio vérifie l'orthographe de vos traductions au fur et à mesure que vous les saisissez. AutoCorrect n'est pas configuré par défaut. Quand il est activé, cet outil corrige les fautes les plus courantes, met en majuscule la première lettre de chaque phrase et corrige l'usage accidentel de la touche « verrouillage de majuscules », le tout automatiquement.
Aperçu en temps réel
Il est toujours utile de situer la traduction dans son contexte et de s'assurer qu'elle s'affiche correctement dans son format initial. Utilisez l'aperçu en temps réel pour visualiser votre progression et corriger les erreurs de mise en page éventuelles avant de générer le fichier cible final. Vous trouverez cet outil dans l'onglet Afficher de l'Éditeur.
Vérifier vos traductions
Lorsque vous avez terminé votre traduction, vous pouvez exécuter la tâche Vérifier. Elle consiste à détecter les erreurs de type segment vide, correspondance partielle non modifiée, balise de mise en forme manquante, ponctuation différente de la source, non-utilisation des termes de la base terminologique, etc. Vous trouverez cet outil dans l'onglet Relecture de l'Éditeur.
Studio possède plusieurs fonctionnalités de relecture très efficaces et simples d'utilisation. L'une des plus notables est...
Filtre d'affichage avancé
Quand vous travaillez sur des textes d'une certaine longueur, il peut être utile de ne réviser que certains segments à la fois. Vous pouvez le faire à l'aide du filtre d'affichage avancé que vous trouverez dans l'onglet Afficher de l'Éditeur. Filtrez les segments selon qu'ils comportent tel ou tel contenu dans la source ou dans la cible, selon le statut de la traduction, selon l'origine ou même selon les informations relatives à la structure du document. Vous gagnez ainsi du temps et cela vous évite de faire défiler des textes parfois longs. Vous pouvez vous concentrer sur ce que vous devez faire.
Exportez pour créer un fichier bilingue
Si votre relecteur ne travaille pas avec Studio, vous pouvez exporter un fichier bilingue SDLXLIFF dans un document Word. Une fois les corrections apportées, vous pourrez importer le fichier corrigé dans Studio pour approuver ou rejeter les modifications qui seront automatiquement signalées grâce à la fonction Suivi des modifications.
Découvrez comment relire une traduction grâce au suivi des modifications ➜