Anakatech modernise sa localisation et économise plus de 30 000 € en moins de deux ans
Alors qu'Anakatech se développe et traduit désormais ses contenus dans 14 langues, l'automatisation et la technologie rendent la localisation dans le secteur de l'iGaming 1,5 fois plus rapide.

Anakatech propose des expériences iGaming innovantes à ses clients internationaux. Parce que le secteur de l'iGaming exige un haut niveau de précision linguistique et de pertinence culturelle, Anakatech avait besoin de nouvelles façons de rationaliser les tâches manuelles répétitives et d'améliorer la qualité. L'efficacité des flux de travail et l'automatisation étaient également des priorités pour permettre à la petite équipe de localisation d'Anakatech de respecter des délais serrés et de se concentrer sur les tâches stratégiques.
Défis
- Processus manuels et répétitifs
- Qualité incohérente de la part de plusieurs fournisseurs
- Mises à jour fréquentes des contenus de jeu
- Délais d'exécution serrés
Solution
- Trados Enterprise
- Connecteur WordPress multilingue (WPML)
- Mémoire de traduction (MT)
Résultats
- Plus de 30 000 € d'économies sur la traduction en moins de deux ans
- Délais d'exécution raccourcis (1,5 fois plus rapide)
- Plus de 850 000 mots traduits
- 14 langues prises en charge
- Devis de traduction prêts en quelques minutes, et non plus jours
- Plus de temps à consacrer aux tâches stratégiques