Travaillez plus intelligemment en contexte grâce au nouveau mode d'édition In-Layout
05 août 2025
4 minutes de lecture

Nous sommes ravis de présenter le nouveau mode d'édition In-Layout dans l'éditeur en ligne, une puissante amélioration désormais disponible dans Trados Team, Accelerateet Enterprise qui transformera la façon dont les utilisateurs s'engagent dans les tâches de traduction et de révision.
Modifiez là où c'est important – dans le contexte
Pour la première fois, les traducteurs et les experts en la matière, des médecins aux avocats, en passant par les ingénieurs, peuvent travailler directement en contexte, à l'aide d'une interface d'édition de style Word qui leur est immédiatement familière. Que vous examiniez du contenu généré par l'IA ou affiniez des traductions critiques, le mode In-Layout vous aide à rester concentré sur le contenu, pas sur l'outil.
Transparent, flexible, familier
La mise en route est simple. Les chefs de projet peuvent activer le mode In-Layout (actuellement disponible pour les fichiers Word) dans les paramètres de flux de travail pour tous les types de tâches linguistiques, y compris la traduction, la révision linguistique, la révision client, etc. Une fois activées, les tâches se lancent directement dans le nouveau mode et les utilisateurs peuvent facilement revenir à la mise en page classique à tout moment - ce qui en fait l'outil idéal pour les équipes ayant des préférences mixtes.
Pour commencer l'édition, les utilisateurs cliquent simplement sur un segment pour ouvrir un petit éditeur en ligne, où le texte source et le texte cible sont visibles. Avec une interface claire et intuitive, le temps d'intégration et de formation est minime. Et parce qu'il conserve toute la puissance de l'éditeur en ligne, y compris les recherches, les commentaires et le suivi des modifications, votre équipe peut collaborer efficacement, quelle que soit sa langue.
Le nouveau mode d'édition dans la mise en page, disponible dans l'éditeur en ligneUn éditeur. Trois modes. Contrôle total.
Le mode d'édition In-Layout est introduit en plus du mode d'édition simplifié récemment publié, et les deux se trouvent à côté du mode d'édition Standard de longue date - la disposition complète et traditionnelle de l'outil de TAO approuvée par les linguistes professionnels. Rien n'est retiré : nous vous proposons simplement des méthodes de travail plus flexibles.
Chaque mode est conçu pour prendre en charge différents utilisateurs, types de contenu et étapes du processus de localisation :
- Le mode d'édition standard offre l'environnement le plus complet, idéal pour les linguistes qui gèrent des tâches de traduction complexes nécessitant un accès complet aux contrôles d'assurance qualité, au filtrage de segments, à la gestion des mémoires de traduction, etc.
- Le mode d'édition simplifié offre une interface nette et sans distraction, idéale pour les critiques rapides ou lorsque vous travaillez avec du contenu simple. Il est particulièrement utile pour les experts en la matière ou les réviseurs locaux qui peuvent trouver l''ensemble des outils de traduction trop complexe ou difficile à utiliser.
- Le mode d'édition In-Layout donne vie au contenu dans son format final (actuellement disponible pour les fichiers Word), ce qui le rend idéal pour réviser des documents lourds de conception, affiner le contenu généré par IA ou s'assurer que les traductions s'intègrent naturellement dans la mise en page. Il combine le contexte visuel avec toute la puissance de l'éditeur en ligne, y compris le suivi des modifications, les recherches terminologiques et les commentaires. Il est également extrêmement utile pour les experts en la matière ou les réviseurs dans le pays qui ne veulent pas ou n'ont pas besoin d'accéder à toutes les fonctionnalités de traduction.
Les trois modes sont construits sur la même technologie d'éditeur en ligne, de sorte que les utilisateurs bénéficient d'une expérience cohérente.
Commencez dès aujourd'hui avec l'édition In-Layout
L''édition In-Layout offre une manière plus naturelle et efficace de traduire et de réviser le contenu - que vous soyez un traducteur qui prospère dans un contexte en temps réel, un expert en la matière qui révise du matériel technique, ou un réviseur local qui affine les traductions générées par l''IA. C'est également un excellent choix pour les professionnels expérimentés ayant une connaissance approfondie du domaine - tels que les anciens spécialistes de l'industrie - qui ne sont peut-être pas familiers avec les outils de TAO traditionnels, mais peuvent toujours contribuer à des traductions de grande valeur dans des domaines de niche. En associant le contexte visuel à une interface simplifiée et intuitive, l'édition In-Layout permet à un plus grand nombre de contributeurs de fournir plus facilement des traductions précises et de haute qualité à chaque étape du processus de localisation.
Vous voulez le voir en action ? Contactez-nous pour une démonstration.
Ce contenu a été traduit à l'aide de la traduction automatique.
