Cinq idées reçues sur le travail dans le cloud

Cinq idées reçues sur le travail dans le cloud

Vous êtes un(e) professionnel(le) de la traduction travaillant quotidiennement sur un outil de TAO sur un ordinateur de bureau ? Alors vous avez très certainement constaté que vos outils de productivité en traduction préférés sont de plus en plus nombreux à proposer une option en ligne. Mais comment savoir si le travail dans le cloud vous convient à vous et à votre entreprise ?

Nous avons récemment développé nos propres offres de traduction dans le cloud, qui s'intègrent parfaitement à Trados Studio, Trados Live Essential et Trados Live Team. Ces solutions vous permettent d'étendre vos capacités sur votre ordinateur de bureau dans le cloud et vous aideront à devenir un traducteur/une traductrice à la fois plus agile, mais aussi plus efficace.

Pour faire la distinction entre réalité et fiction, nous avons décidé d'aborder quelques idées reçues sur le travail dans le cloud :

1. Je dois consacrer beaucoup de temps à l'apprentissage de toutes les nouvelles fonctionnalités pour travailler dans le cloud. 

La fonctionnalité de base du cloud est répliquée dans Trados Studio, vous pouvez ainsi passer facilement d'un environnement à l'autre. Il existe de nouvelles fonctionnalités intuitives, telles que les moteurs de traduction, mais la plupart des fonctionnalités disponibles dans Trados Live Essential et Trados Live Team sont accessibles dans Trados Studio.

Vous préférez travailler sur votre ordinateur de bureau ? Vous pouvez continuer à travailler dans Trados Studio comme vous l'avez toujours fait, tout en tirant parti des avantages du travail dans le cloud.

2. Le travail dans le cloud est simplement une version en ligne de Trados Studio.

Notre plateforme cloud offre toutes les fonctionnalités de productivité en traduction de base que vous connaissez dans Trados Studio, et bien plus encore. En combinant la puissance du cloud à votre outil de TAO habituel, profitez du meilleur des deux mondes :
  • Trados Live Essential et Trados Live Team offrent une interface utilisateur moderne avec des fonctionnalités d'interface de gestion de projets repensées, telles que la boîte de réception qui fournit un affichage des tâches au format Kanban et permet de se concentrer sur l'essentiel.
  • Découvrez les tout nouveaux moteurs de traduction : conçus pour regrouper vos ressources (notamment les mémoires de traduction, les bases terminologiques et les fournisseurs de traduction automatique) afin d'accélérer la création de projets.
  • Grâce à l'éditeur en ligne profitez de certaines fonctionnalités qui ne sont pas disponibles dans Trados Studio, telles que l'affichage horizontal et non vertical de vos segments de traduction ou encore des aperçus supplémentaires.

3. Je n'ai pas besoin de la technologie de traduction dans le cloud, car je dispose déjà d'un référentiel dans le cloud sur lequel j'enregistre mes projets et mes ressources.

Contrairement aux autres référentiels cloud, le nôtre est conçu spécialement pour les traducteurs. L'emplacement où vous enregistrez vos projets cloud est une question de préférence, notez toutefois qu'il existe de nombreux avantages, notamment :  
  • la possibilité de travailler où et quand vous voulez, ainsi que de traduire dans l'éditeur en ligne ; 
  • la possibilité d'utiliser l'application mobile pour gérer vos projets de traduction où que vous soyez ; 
  • les moteurs de traduction permettant d'accélérer la création de projets ; 
  • l'accès limité aux projets et aux ressources afin de garantir la cohérence ; 
  • la sécurité des données renforcée grâce à une approche privilégiant celle-ci.

4. Mes projets et ressources de traduction sont plus en sécurité sur mon ordinateur de bureau que sur le cloud.

Vous avez travaillé dur pour développer vos ressources de traduction, toutefois si vous ne les sauvegardez pas sur un appareil cloud, vous risquez de perdre vos données. Avec Trados Live Essential ou Trados Live Team, vous pouvez enregistrer vos ressources de traduction dans le cloud et être sûr(e) qu'elles sont sécurisées. À partir de Trados Studio 2021 Service Release 2, enregistrez directement des projets locaux et chargez vos mémoires de traduction sur fichier par lot sur le cloud grâce à des assistants faciles à utiliser. Une fois dans le cloud, vous pouvez continuer à travailler à partir de votre ordinateur de bureau ou de votre navigateur. Lorsque vous enregistrez et fermez le fichier sur l'un des emplacements, celui-ci est parfaitement mis à jour. 

Pour en savoir plus sur notre sécurité dans le cloud, cliquez ici.

5. RWS peut accéder et utiliser les données que je mets dans le cloud. 

Conçu sur la base d'une approche privilégiant la sécurité, notre déploiement dans le cloud garantit un environnement sécurisé pour gérer votre contenu et vos données. Chez RWS, la sécurité des informations des clients est primordiale et constitue donc une priorité commerciale essentielle. Nous nous engageons à protéger votre entreprise et vos données grâce à une technologie de pointe soutenue par nos employés, nos politiques et nos procédures. Par conséquent, RWS ne peut en aucun cas accéder à vos données car celles-ci sont chiffrées en transit comme au repos, garantissant ainsi une protection contre tout risque de sécurité potentiel. Pour en savoir plus, rendez-vous sur notre page Conception garantissant la sécurité.
Maintenant que nous avons abordé quelques idées reçues sur le travail dans le cloud, pourquoi ne pas vous lancer ! L'accès à Trados Live Essential pour les particuliers est inclus dans l'offre lorsque vous achetez Trados Studio 2021. Pour plus d'informations sur Trados Live Team, notre solution de gestion de projets dans le cloud, rendez-vous sur cette page Web ou contactez-nous ici.
En savoir plus sur le travail dans le cloud