Adaptarse a la presión: el papel fundamental de la localización en la fidelización de clientes digitales

Camille Avila 27 mar. 2023 6 minutos de lectura
Como dijo Heráclito: «Lo único constante en la vida es el cambio». Esta afirmación es válida para todos los aspectos de la vida, incluido el mundo empresarial. En un panorama tecnológico como el actual, que evoluciona rápidamente, empresas de todos los sectores se ven obligadas a adaptarse al ritmo frenético de los cambios. No hay más que ver la rapidez con la que la inteligencia artificial (IA) se ha extendido por todos los sectores y ha transformado nuestra forma de hacer negocios. 
 
El sector de la localización no es una excepción a esta tendencia. Ante la constante evolución de la tecnología y las cambiantes demandas del mercado, es más importante que nunca estar al tanto de todo lo que sucede en el sector. Por este motivo, Trados ha llevado a cabo recientemente su tercera encuesta Perspectivas sobre la tecnología de traducción 2023 (TTI, por sus siglas en inglés) para arrojar luz sobre los retos a los que se enfrentan los profesionales del sector de la traducción y ofrecer información valiosa sobre las medidas que se pueden adoptar para abordar estos retos. 
 
En este blog profundizaremos en el impacto de las crecientes presiones sobre más de 400 departamentos de traducción corporativos tomando como referencia los resultados de la encuesta TTI. También analizaremos por qué la localización desempeña un papel fundamental en el hecho de que las empresas aumenten la fidelización de los clientes digitales y ofrezcan una experiencia de los clientes excepcional.
 
Un sector bajo presión: el aumento de las exigencias laborales 
 
En el marco de la economía global actual, las empresas necesitan localizar grandes volúmenes de contenido en varios formatos procedentes de diversos canales para llegar con eficacia a su audiencia internacional. Incluso las empresas que han puesto en marcha programas de traducción están sufriendo las consecuencias del aumento de la demanda. El informe de TTI nos indica que la demanda de trabajo de traducción se está intensificando y que las empresas están siendo las principales afectadas.  
 
Aunque los proveedores de servicios lingüísticos y los lingüistas autónomos también sienten la presión, las empresas registran el aumento más significativo de la demanda en tres áreas: el número de archivos de proyectos (48 %), el número de departamentos que solicitan trabajo (37 %) y el número de palabras por proyecto (37 %) en los últimos 12 meses. 
 
Dado que el informe de TTI también nos revela que la rapidez en la entrega de las traducciones ejerce una presión constante en los departamentos de traducción y que ofrecer traducciones de gran calidad sigue siendo una prioridad absoluta, ¿cómo afrontan las empresas la creciente demanda de traducciones? 
 
Aliviar la presión: el papel de la tecnología 
 
Aunque la tecnología puede aliviar la presión en las tareas de traducción, no todas las soluciones son iguales. Utilizar únicamente tecnología tradicional como memorias de traducción, terminología y herramientas TAO, como hemos hecho durante los últimos 30 años, ya no es suficiente. Incluso con el uso cada vez mayor de la traducción automática para agilizar los procesos, el problema de la escala y la velocidad de los contenidos supera las tareas que los procesos de traducción más tradicionales pueden abordar, por lo que se necesitan nuevas tecnologías para seguir el ritmo de la demanda de la traducción.   
 
Aunque en general vemos un sector maduro en lo relativo a la adopción de tecnología, esto no es así en todos los casos, ya que el 53 % de los encuestados corporativos se considera menos maduro en el marco del Localization Maturity Model (LLM modelo de madurez en localización) desarrollado por CSA Research. Además, aunque las herramientas TAO siguen desempeñando un papel fundamental en el 69 % de las empresas, muchas se están quedando rezagadas en cuanto a la adopción de tecnologías y procesos más novedosos.  
 
Existen tecnologías recientes pero bien consolidadas, como los sistemas de gestión de la traducción (TMS), las herramientas de localización de software y los conectores, cuyo uso no está tan extendido como debiera. Estas ofertas tecnológicas podrían aliviar significativamente las presiones del trabajo ayudando a que el contenido fluya sin problemas durante todo el proceso de traducción y automatizando las tareas que consumen mucho tiempo. Teniendo en cuenta el escaso grado de adopción, no es de extrañar que el 73 % de las empresas quiera mejorar sus procesos de trabajo.
 
 
 
¿Por qué es importante para las empresas?  
 
¿Por qué deberían invertir las empresas en mejorar sus propios procesos de gestión de la traducción? La respuesta es clara y la dan quienes son más importantes para los empresas: sus clientes. 
 
El informe Logro en 2023 de RWS, que encuestó a 6500 usuarios de sitios de comercio electrónico en 13 mercados mundiales, reveló la importancia de hablar con los clientes potenciales en su propio idioma. Según el informe, el 82 % de los consumidores no comprará en sitios internacionales que no ofrezcan asistencia en el idioma local. 
 
Ahora que los clientes interactúan con el contenido a través de diversos canales, predominantemente en línea, la inversión en localización se ha convertido en un aspecto fundamental para que las empresas sigan siendo relevantes y competitivas. Así pues, el mayor cambio en el comportamiento de los consumidores en lo que respecta al sector de la localización es que cada vez esperan más que el contenido con el que interactúan esté en su idioma. Y, si su idioma no está disponible, es probable que se vayan a otro sitio.  

A las empresas les interesa hacer algo que beneficie a sus clientes y, dado que el 71 % de los consumidores mundiales confía más en las marcas que tienen una presencia en línea localizada que en las que ofrecen una experiencia global estándar, el estudio pone de relieve una enorme oportunidad para aquellas empresas que quieren relacionarse con audiencias globales, generar confianza y expandirse a nuevos mercados a través de los canales digitales. Esta información permite a las empresas tomar decisiones fundamentadas y adoptar medidas proactivas para garantizar la prosperidad de sus negocios frente a los continuos cambios.

Adaptarse a los cambios con éxito

Aunque los cambios pueden suponer un reto, muchas empresas los afrontan con éxito utilizando las herramientas más modernas para conectar, automatizar y colaborar en el mundo de la traducción dentro de los equipos y entre ellos. Por ejemplo, una conocida empresa de comercio electrónico dedicada al cuidado de la piel quería ampliar rápidamente su alcance global. El tiempo era el factor más crítico en sus requisitos de transformación digital y rápidamente identificaron que la traducción era un obstáculo potencial. En solo dos días desarrollaron un sistema de gestión de la traducción basado en la nube con un conector CRM que les permitía ejecutar y mantener un proceso ágil. Más información acerca de este caso práctico. 

Como se puede ver, es clave contar con la tecnología de traducción adecuada para que las empresas se adapten a las cambiantes exigencias del sector, sigan el ritmo de las crecientes presiones y se mantengan a la vanguardia. Esta inversión te garantiza que tu contenido conectará con los clientes de forma positiva y duradera. 

Puedes obtener más información sobre la presión a la que se enfrenta el sector de la localización y el cambio de actitud hacia algunas tecnologías clave en el informe completo de TTI de 2023.

Ponte en contacto con nosotros
Camille Avila
Redactar

Camille Avila

Directora de marketing de productos
Camille Avila es directora ejecutiva de marketing de productos en RWS, con ocho años de experiencia en el sector de la traducción. Actualmente, supervisa el conjunto de productos de Trados. Con un enfoque dedicado a la localización para los mercados corporativos, la principal función de Camille es ayudar a las empresas a comunicarse de forma eficaz con sus clientes asegurándose de que se comprendan sus contenidos.
Todo desde Camille Avila