압박을 받고 있는 로컬라이제이션 업계에서, 프리랜서 번역가는 어떻게 성공할 수 있을까요?

니콜 로니 2023년 3월 3일 5분 읽기
"압박을 받고 있는 업계"는 로컬라이제이션 업계에서 특히 많이 듣는 문구입니다. 디지털화, 소셜 미디어 그리고 고객이 자신의 언어로 나오는 제품과 서비스를 구매할 가능성이 높다는 명백한 사실로 인해 로컬라이제이션에 대한 수요는 기하급수적으로 증가하고 있습니다. 실제로 최근 발표된 ‘RWS 글로벌 커뮤니케이션의 중요성 2023 보고서’에서 이러한 경향은 89%로 나타났습니다. 실제로 로컬라이제이션 업계는 성장세에 있습니다. 2021년에는 11.75% 성장했으며 향후 5년간 추가로 7.5% 성장할 전망입니다. 하지만 업계는 이러한 수준의 수요를 계속 유지할 수 있을까요?
 
최근 트라도스는 번역 기술 인사이트 2023 보고서에서 발표된 결과물과 같이 로컬라이제이션 업계의 상태를 분석하는 세계적인 설문 조사를 실시했습니다. RWS는 현재 직면한 압박을 더 잘 이해하고 이를 완화하기 위해 무엇을 할 수 있는지 인사이트를 제공하고자 했습니다.
 
RWS는 100여 개 국가에서 1,400명의 프리랜서 번역가가 참여한 좋은 답변들을 받았습니다. 여기에서 프리랜서 번역가에 대한 주요 조사 결과를 확인하고 가장 압박을 받는 분야를 확인하며 트라도스가 어떤 도움을 줄 수 있는지 보여드리겠습니다.
 
열심히 하지 말고 스마트하게 작업해야 합니다.
 
먼저, 우리가 직면한 문제인 기술 부족의 증가에 대해 이야기해 보겠습니다. 로컬라이제이션 업계에서 검증된 로컬라이제이션 전문가를 찾기 힘들다는 건 공공연한 비밀입니다. 열악한 작업 환경, 낮은 보수나 1980년 로컬라이제이션 업계를 조성한 세대의 은퇴 등을 비롯하여 일을 그만두는 이유에 대해 분명한 해답은 없습니다. 이러한 추세는 2023년 조사에서도 확인되었습니다. 2020년의 결과와 비교했을 때 다음과 같은 사실을 발견할 수 있었습니다.
 
2020년에는 64%가 10년 초과, 19%가 5년 미만 경력을 보유했습니다.
2023년에는 55%가 10년 초과, 29%가 5년 미만 경력을 보유하고 있습니다.
 

 
보시다시피 경험치의 척도가 낮아지고 있습니다. 수요는 증가하는 반면 가용 번역가 풀이 축소됨에 따라 이러한 압력은 업계에 더욱 강하게 작용하고 있습니다. 고객 기대치를 충족하려면 열심히 하지 말고 스마트하게 작업해야 합니다.
 
적합한 기술을 채택하면 도움이 될 수 있습니다.
 
예상과 같이 조사를 통해 프리랜서 번역가의 3분의 1이 지난 12개월 동안 업무 수요 증가를 겪었음을 알 수 있었습니다. 이는 받는 프로젝트 파일 수, 프로젝트 규모, 작업을 요청하는 고객 수 등을 통해 두드러지게 나타났습니다. 물론 비즈니스에는 좋은 현상이지만, 수요는 산업 전반에 걸쳐 심화되는 반면, 번역가는 적절한 프로세스와 기술 없이는 이러한 수요를 충족하기가 어려울 수 있습니다. 좋은 소식은 여러분 대부분이 이를 알고 있으며 이러한 압박을 극복하기 위해 변화를 계획하고 있다는 점입니다. 당사의 데이터는 다음과 같은 사실을 보여줍니다.
  • 번역가의 72%는 프로세스를 개선해야 함을 인정합니다.
  • 69%는 업무 방식을 개선하고자 합니다.
  • 33%는 내년에 번역 기술에 투자할 계획입니다.
또한 여러분 중 51%(2020년 대비 8% 증가)는 기계 번역을 사용하고 있는 것으로 나타났습니다. 이는 번역 프로세스의 속도를 높여 인간 번역가의 확인이 가장 절실한 번역에 할애할 시간을 늘리기 위함일 것입니다. (이미 사용 중인 번역을 제외하고) 다음으로 어떤 번역에 투자할지에 대한 질문에서는 CAT 툴(45%), 용어집 관리(39%), 협업 툴(29%)이 가장 높은 순위를 차지했습니다. 협업 툴이 최상위 3위 안에 들었다는 사실은 흥미로운 결과입니다. 이는 번역가가 작업을 해결하기 위해 부하를 분산하는 또 다른 방법입니다.
 
클라우드에 대한 인식이 개선되고 있습니다.
 
주목할 만하고 한동안 새로 등장한 추세 중 하나는 클라우드 번역 기술 사용입니다. 클라우드 번역 기술에는 많은 이점이 있습니다. 클라우드 기술은 지속적으로 업데이트될 수 있고, 최신 기술을 기반으로 구축되는 경우가 많으며, 전 세계 어디에 있든 브라우저를 통해 쉽게 액세스할 수 있습니다. 하지만 클라우드 기술은 아직도 비교적 새로운 기술이기 때문에 이러한 툴을 채택하는 데 여전히 주저하는 경우가 있습니다. 이를 염두에 두었을 때 2023년 보고서에서는 반갑게도 클라우드에 대한 인식의 개선을 확인할 수 있었습니다. 2020년의 결과에서 나온 데이터와 비교했을 때 다음과 같은 사실을 발견할 수 있었습니다.
  • 60%가 클라우드 기반 솔루션이 훨씬 더 뛰어난 유연성을 제공한다고 믿습니다(8% 증가).
  • 45%가 클라우드 기반 툴은 데스크톱 기반 툴만큼 생산적이라고 생각합니다(10% 증가).
  • 45%가 보안 파일 작업 시 클라우드를 사용하는 것에 만족합니다(14% 증가).
 

 
또한 클라우드 보안(8% 감소)과 소프트웨어 다운타임(6% 감소)에 대해 걱정하는 번역가는 줄어들었습니다. 클라우드를 완전히 받아들일 준비가 되어 있는 것은 아니지만, 기술에 대한 신뢰도가 높아지기 시작한 것은 분명합니다. 53%가 이제 클라우드 기반 기술과 데스크톱 기반 기술을 결합한 작업을 선호합니다. 이는 더 스마트하게 작업하는 방법의 다른 예입니다. 두 환경의 힘을 모두 활용함으로써 번역을 더 잘 제어할 수 있고 어느 때보다 더 효율적으로 번역할 수 있게 될 것입니다.
 
트라도스가 어떤 도움이 될 수 있을까요?
 
이 업계의 파트너로서 RWS는 고객이 느끼는 부담을 부분적으로나마 완화하기 위해 무엇을 할 수 있는지 알고 싶었습니다. 저희는 여러분의 목소리를 경청했습니다.
  • 70%는 기술을 더 쉽게 사용할 수 있게 하기를 원합니다.
  • 49%는 더 높은 수준의 제품 지원을 원합니다.
  • 45%는 양적/질적으로 나은 교육을 요청했습니다.
  • 새로운 제품 기능을 원하시는 분은 7%에 불과했습니다.
당사는 이러한 영역에서 여러분을 돕기 위해 최선을 다하고 있으며 이미 첫걸음을 내디뎠습니다. RWS는 이러한 결과를 통해 동영상 보기(75%), 인터넷 기사 읽기(61%), 웨비나 참석(50%)이 여러분이 가장 선호하는 학습 방식인 것을 알고 있습니다. 하지만, 개인별로도 각각 선호하는 방식이 있다는 것도 인지하고 있습니다. RWS는 풍부한 리소스를 보유하고 있으며 모든 사용자가 혜택을 누리기를 바랍니다.
  • 새로운 웨비나 시리즈 – 새로운 콘텐츠를 제공하기 위해 무료 월간 웨비나를 개선하고 있습니다. 56%의 번역가가 변화를 통해 어려움을 해결할 시간이 충분하지 않다고 응답했습니다. 그 결과, RWS는 웹 세미나를 더 짧게, 데모에 초점을 맞춰 설계했으며 Q&A를 포함할 예정이기 때문에 몰입도를 높이고 일상 업무에 더욱 쉽게 맞출 수 있습니다. 초보자라면 번역 생산성 101 시리즈를 통해 트라도스의 기본을 알아보세요. 중급 사용자를 위해 기술을 연마하고자 하는 사람들을 대상으로 설계된 201 시리즈를 제작했습니다. 모든 웨비나 녹화본은 여기에서 온디맨드로 이용할 수 있습니다.
  • RWS Community 포럼 – 온라인 커뮤니티 포럼에서 문제점에 대해 논의하고, 질문하고, 동향에 대해 논의하세요. 커뮤니티는 트라도스 직원만이 아니라 다른 회원들도 모니터링합니다.
  • e러닝 과정 사용 가능 – 더 공식적인 교육을 원하는 경우 e러닝 과정도 제공합니다. 교육을 마친 후에는 인증 시험을 통해 지식을 증명할 수 있습니다.
  • 트라도스 리소스 허브 - 제품 동영상, 기사, 웨비나 등 여기에서 모든 트라도스 리소스에 액세스할 수 있습니다.
이러한 리소스는 RWS가 기술 벤더로서 로컬라이제이션 업계에 새로운 인재를 영입하여 이미 업계에 몸 담고 있는 자들의 부담을 줄이기 위한 것이기도 합니다. 당사는 기술을 계속 현대화하여 보다 바람직한 업계를 만들고(Z세대는 최신 툴을 높이 평가함) 하이브리드 작업 방식을 촉진할 것입니다(Z세대의 68%가 이러한 방식으로 작업하는 것을 선호함). RWS는 이 영역에서 몇 가지 큰 진전을 이뤄왔습니다.
 
  • 트라도스 스튜디오에는 클라우드 기능이 포함되어 있습니다. - 이제 데스크톱에서 작업할지, 클라우드 환경에서 작업할지, 두 방법을 모두 조합할지 선택할 수 있습니다. 가장 잘 맞는 방식으로 일할 수 있는 최고의 유연성을 누릴 수 있습니다. 
  • RWS AppStore - 앱을 다운로드하여 프로세스를 사용자 지정하고 번역 환경을 맞춤화할 수 있습니다. 필요한 기능을 선택하고 클릭 한 번으로 설치할 수 있습니다.  
  • 기존 기능 향상 - 방침이 달라졌습니다. 트라도스에 새로운 기능을 추가하는 데 주력하는 대신, 당사는 이미 보유하고 있는 기능을 개선하는 데 더 많은 관심을 기울이기로 하여 이미 알고 있고 좋아하는 툴의 작업 효율을 높였습니다. 트라도스 스튜디오 2022의 피드백을 기반으로 한 개선 사항을 여기에서 알아보세요.
 
그러면 이제 어떤 변화가 있을까요?
 
업계가 로컬라이제이션 수요에 맞춰 더 많은 인재를 영입할 수 있을 때까지 이러한 압박은 사라지지 않을 것입니다. 하지만 여러분이 받는 늘어난 작업량을 더욱 효율적으로 처리할 방법을 찾을 수는 있습니다. 좋은 소식은 선택의 여지가 있다는 점입니다. 프로세스를 개선할 수도 있고, 새로운 기술을 도입할 수도 있고, 기존 기술을 최대한 활용할 수도 있으며 세 가지를 다 활용할 수도 있습니다. 현지화 여정에 무엇이 필요하든 트라도스는 도움을 드릴 수 있습니다. 의견이 있으시다면 여러분의 문의에 성심성의껏 답변해 드립니다.
TTI 보고서 전문 읽어 보기
니콜 로니
작성자

니콜 로니

제품 마케팅 매니저
니콜 로니는 2015년 애버리스트위스 대학교 졸업 후 마케팅 분야의 학문적, 전문적 배경을 갖추고 있으며 현재 트라도스의 제품 마케팅 매니저로 일하고 있습니다. 니콜은 프리랜서 번역가 및 번역회사 시장에 집중하고 있으며 신제품 출시, 제품 중심 콘텐츠 생성, 시장 조사를 담당합니다. 니콜은 마케팅과 프랑스어 학위를 취득한 덕택에 고객이 필요로 하는 것을 이해하고 도움이 될 해결책을 이해하는 소비자 행동에 열의를 키워 왔습니다.
작성자 니콜 로니