번역가가 재택근무 시 생산성과 건강을 유지하는 방법

니콜 로니 2020년 6월 5일 8분 읽기
번역가가 재택근무 시 생산성과 건강을 유지하는 방법
프리랜서 번역가에게 있어 재택근무의 개념은 새로운 것이 아닙니다. 프리랜서들은 자신에게 맞게 환경을 조성한 홈 오피스에서 문서를 번역하는 것이 일반적입니다. 하지만 기존에 사무실에서 일했던 많은 번역 전문가들이 최근의 글로벌 상황으로 인해 업무 환경을 집으로 옮겨야 했습니다.
 
이러한 번역가들은 집에서만 일하는 것에 익숙해지기 힘들 수도 있습니다. 급하게 질문을 할 동료나 마무리 작업 시 도움을 요청할 수 있는 사람이 더 이상 주변에 없고, 집에서 업무를 할 때 사용하는 책상과 장비는 완전한 환경을 갖춘 사무실에서 사용하는 데 익숙해진 기능에 못 미칠 수 있습니다. 
 
의료 분야의 콘텐츠를 스페인어에서 영어로 번역하는 엠마 골드스미스는 가정 환경에서 업무를 진행하는 데 능숙합니다. 그녀는 오늘날처럼 한 치 앞을 내다볼 수 없는 시대에 어떻게 하면 집에서 업무를 생산적이고, 효과적이며, 무엇보다도 중요하게는 건강하게 수행할 수 있는지 알려주었습니다. 
 
 
엠마, 번역 전문가로서 집에서 일할 때 주로 맞닥뜨리는 문제는 무엇인가요?
 
저에게는 집에서 일하는 것이 이상한 일은 아니에요. 저는 코로나19 때문이 아니라 항상 프리랜서 번역가로 집에서 일해서 문제가 없지만 다른 사람들에게는 부담일 수도 있겠다고 생각해요. 저야 운이 좋게도 집에 서재와 작업 공간이 있지만, 이런 비상 상황에서 많은 사람들이 그런 환경을 가지고 있지는 못할 거예요. 부엌 식탁에서 업무를 하고 있을 수도 있죠.
 
고려해야 할 중요한 점 하나는 번역가로서 우리가 컴퓨터 앞에 앉아 보내는 시간이 많다는 거죠. 그래서 저희들에게는 의자와 책상이 가장 중요한 장비라고 할 수 있어요. 소프트웨어나 하드웨어보다도 먼저 생각해야 할 것이죠. 
 
높이를 조절할 수 있고 등받이가 낮은 의자에 투자하는 것이 무엇보다도 중요해요. 알맞은 각도로 앉아 있는 것이 가장 좋은 자세예요. 팔꿈치도 알맞은 각도로, 무릎도 알맞은 각도로 유지하고, 엉덩이도 알맞은 각도로 의자에 기대야 하죠. 이렇게 하려면 조절식 의자가 필요해요. 
 
 
번역가가 요통이나 결림 같은 문제를 완화하는데 도움을 주는 스트레칭이나 운동이 있나요?
 
사실 트라도스는 탁월한 데스크 요가 시리즈를 제공하고 있어요. 다양한 신체 부위에 초점을 맞춘 짧은 동영상 모음인데, 목 스트레칭 방법, 어깨 푸는 방법, 손목 스트레칭 방법, 손가락 푸는 방법 등을 알려줘요. 틈틈이 해야 할 스트레칭에 대해 좋은 아이디어를 주죠.
 
궁극적인 목표는 반복성 긴장 장애(RSI)을 피하는 거예요. 그러니 이 요가는 통증이 없더라도 모두 해야 하는 예방 운동이라고 할 수 있죠.
 
 
집에서 일할 때는 여기저기에서 방해 요소가 튀어나와요. 방해 요소를 줄이는 가장 좋은 방법은 무엇이라고 생각하시나요?
 
번역가들은 대부분 조용히 업무를 진행해야 해요. 하지만 집 안의 다른 방에서 들리는 대화 소리나 TV 소리 때문에 자주 방해를 받을 수 있어요. 긴급 상황에서 작업하는 사람들에게는 소음 제거 이어폰이 효과적인 솔루션이 되어줄 거예요. 몇몇 번역가들에게는 음악을 켜 놓고 작업하는 것이 효과적일 수 있어요. 주변의 다른 소음을 차단할 수 있기 때문이에요. 사실, 많은 경우 내가 업무 중일 때는 동거인이나 가족이 방해하지 않도록 해야 해결되는 문제예요.
 
온라인으로 주의를 뺏긴다면, 여기에 도움이 되는 앱도 있어요. 저는 더 이상 사용하지 않지만, 특정 시간에 특정 웹 사이트를 사용하지 않도록 차단할 수 있는 '콜드 터키(Cold Turkey)'라는 앱을 썼어요. 예를 들어, 이 앱으로 Facebook을 차단하면 업무 중에 간섭이나 유혹을 참는 데 신경을 쓰지 않아도 됩니다. 
 
또한 '어디에서' 대부분의 시간을 보내고 있는지 모를 수도 있기 때문에 '매닉타임(Manictime)'이라는 유용한 앱을 통해 트라도스 스튜디오나 Microsoft Word 등에서 일한 시간이 얼마나 되는지, 그리고 소셜 미디어를 얼마나 오래 봤는지도 확인할 수 있어요.
 
 
가정에서 업무를 하는 동안 번역가의 생산성을 보다 잘 지원할 수 있는 장비로는 무엇이 있나요?
 
비상 상황에서 업무 환경을 가정으로 옮긴 사람이 사용할 수 있는 게 노트북뿐일 수도 있어요. 노트북 화면은 작으니 모니터를 추가로 사용하면 훨씬 도움이 많이 되죠. 한 모니터에서는 업무를 하면서 다른 모니터에는 브라우저를 열어 놓으면 업무와 검색을 한 번에 할 수 있으니 좋아요. 저는 보통 한 모니터에는 언어 관련 도구를 띄워 놓고, 다른 쪽에서 트라도스 스튜디오를 쓰는 편이에요. 두 대의 모니터를 사용하면 생산성이 크게 향상되므로 모니터를 추가로 구할 수 있다면 적극 추천합니다.
 
노트북에서 작업하는 경우, 모니터를 두 대 사용하는 것 외에도 따로 키보드를 사용하면 업무 환경이 완전히 바뀌어요. 아까 말씀드렸듯이 업무를 할 때는 팔꿈치를 올바른 각도로 유지하는 것이 이상적이고, 이렇게 하려면 눈의 피로를 줄이기 위해 화면 눈 사이에 팔 길이만큼의 거리를 유지해야 해요. 노트북의 내장 키보드를 사용하면 눈 보호에 권장되는 거리보다 훨씬 가까이에서 화면을 쳐다보게 돼요. 키보드는 저렴하게 구매할 수 있으므로 투자 가치가 높죠. 
 
저는 최근에 인체 공학적 마우스로 바꿨어요. 일반 마우스를 사용하다가 새 마우스를 쓰니 손과 손목 자세가 크게 개선됐어요. 이상하게 들릴 수도 있지만 두 개의 마우스를 사용하기도 해요. 양 손을 사용하는 법을 배우면 주로 마우스를 쓰는 손에 부담을 주지 않고 RSI가 일어날 가능성을 줄일 수 있기 때문에 번역가라면 한 번 해보라고 추천하고 싶어요.
 
마지막으로 말씀드릴 것은 개인 취향이긴 한데, 제 홈 오피스 벽에 있는 화이트보드에 알림 사항, 할 일 목록, 트라도스 스튜디오에서 사용하는 단축키를 적어 놓았어요. 저는 최근에 Ctrl+Shift+PgDn을 사용해 텍스트를 세그먼트 끝까지 선택하는 방법을 배웠는데, 당연히 제 화이트보드에도 적혀 있답니다! 
 
Trados imagery
 
 
주변 공간을 어떻게 준비해야 하는지 추천해주실 수 있나요? 데코레이션, 조명, 일반적인 작업공간 분위기 등이 어때야 한다고 생각하시나요?
 
우선 항상 편안하다고 느끼는 온도에서 일해야 해요. 직사광선은 눈부심을 너무 많이 유발할 수 있으므로 창문 바로 앞에 앉지 않는 것이 좋아요. 마찬가지로, 광원이 바로 등 뒤에 있으면 컴퓨터 화면에 반사되어 눈을 피곤하게 만들기 때문에 피해야 해요. 제일 좋은 건 빛이 창문을 통해 여러분의 한 쪽 옆으로 들어오는 거예요.
 
자연광을 얻을 수 없는 경우에 사용할 수 있는 새로운 종류의 조명이 많아요.  저는 책상과 선반 주변에 LED 스트립 조명을 둘러서 어두울 때 사용하고 있어요. 물론, 오래돼서 깜빡이는 형광등 아래에서 일하는 건 피해야 해요.
 
저는 일을 할 때 공간이 여유로운 게 좋아서 책상을 깔끔하게 정돈하고 어수선함을 피해요. 저는 번역 작업에 집중할 때는 물리적인 공간이 여유로운 게 심리적으로 도움이 된다고 생각해요.
 
 
집에 있을 때 일, 가족, 여가 시간 사이의 경계를 어떻게 효과적으로 정의합니까?
 
매우 간단해요. 고객에게 업무 시간이 있으니 거기에 맞추려고 해요. 집에서 일하는 게 매우 유연하게 들리지만, 클라이언트가 업무를 하고 있을 때 여러분도 역시 업무가 가능해야 해요. 저는 보통 9시부터 5시까지 일하고, 주말에는 일을 하지 않아요. 주말에 시간을 내어 업무를 해야 한다면, 대신 평일에 어느 정도 쉴 수 있도록 시간을 비워 두시는 게 좋아요. 
 
물론 스마트폰이 있으면 항상 이메일을 통해 소통하고 연락을 할 수 있지만, 일과 삶의 균형을 항상 염두에 두세요. 업무 공간에서 벗어나 있을 때는 연락을 어느 정도로 받아야 할까요?
 
마감 시간이 있는 업무를 하더라도 가족과 함께 하는 식사는 놓치지 않는 게 중요합니다. 식사 시간을 일관적으로 유지하고, 가족과 시간을 보내는 동안에는 고객과 연락하거나 휴대폰에 주의를 뺏기지 마십시오. 가족과 보내는 시간과 업무 시간을 분리하는 게 중요해요. 
 
 
재택근무를 하는 다른 번역가들이 생산성과 효율성을 유지할 수 있도록 마지막으로 추천하고 싶은 팁이 있나요?
 
알려드리고 싶은 중요한 팁이 있다면 재택근무가 일상적인 설정이 아닌 경우에도 백업 시스템이 매우 중요하다는 것입니다. 파일을 분실하면 심각할 수 있으며, 블루 스크린은 그야말로 재앙이죠! OneDrive와 같은 애플리케이션이나 클라우드의 다른 위치에 온라인으로 데이터(소스 및 타겟 파일, 번역 메모리 등)를 백업할 수 있습니다. 다양한 옵션이 있으니 이용해 보세요. 
 
하드웨어를 사용하여 백업을 한다면 최악의 경우 비교적 빠르게 가동하고 실행할 수 있는 다른 시스템을 갖추는 것이 매우 중요합니다. 결국 집에서 일할 때 모든 데이터와 장비에 대한 책임을 지는 것은 자기 자신이기 때문입니다. 
 
 
결론적으로...
 
처음에 불편하게 느낄 수 있는 환경에서 업무를 할 때는 생산성과 건강한 마음의 상태를 유지하는 것이 가장 중요합니다. 엠마의 실용적인 팁을 통해 재택근무를 시작할 때 어떻게 하면 좋은지 좋은 아이디어를 얻으셨기 바랍니다. 
 
마찬가지로, 이 상황에서 얻을 수 있는 소소한 장점도 생각해 보세요. 반려 동물이 있다면 그들과 더 많은 시간을 보낼 수 있고, 좋아하는 잠옷 차림으로 작업을 할 수 있으며, 여행 비용을 절약할 수 있을 뿐만 아니라, 취향에 맞춰 원하는 만큼 차와 커피를 마실 수도 있어요! 사랑하는 사람들과 더 많은 시간을 함께 보낼 수 있는 기회를 얻을 수도 있습니다. 이러한 기회는 어떤 업계에서 일을 하든 많은 전문가들이 가치 있다고 여기는 것이죠.
 
어쩌면 여러분에게 재택근무가 잘 맞는다는 사실을 발견할 수도 있습니다. 트라도스 스튜디오에서는 데스크톱에서 오프라인으로 번역할지, 브라우저에서 온라인으로 번역할지 선택할 수 있고, 다양한 장치 옵션을 선택할 수도 있습니다. 이 같은 기능은 비록 일시적인 상황이라도 효과적으로 업무를 하고 싶은 번역가들에게 탁월한 유연성을 제공합니다. 따라서, 사무실로 다시 돌아가더라도 집에서 썼던 업무용 책상을 바로 없애지는 마세요. 나중에 다시 사용하게 될지도 모르니까요!
문의하기
태그
언어 기술
니콜 로니
작성자

니콜 로니

제품 마케팅 매니저
니콜 로니는 2015년 애버리스트위스 대학교 졸업 후 마케팅 분야의 학문적, 전문적 배경을 갖추고 있으며 현재 트라도스의 제품 마케팅 매니저로 일하고 있습니다. 니콜은 프리랜서 번역가 및 번역회사 시장에 집중하고 있으며 신제품 출시, 제품 중심 콘텐츠 생성, 시장 조사를 담당합니다. 니콜은 마케팅과 프랑스어 학위를 취득한 덕택에 고객이 필요로 하는 것을 이해하고 도움이 될 해결책을 이해하는 소비자 행동에 열의를 키워 왔습니다.
작성자 니콜 로니