新しいレイアウト内編集モードで、コンテキストに合わせてよりスマートに作業

Nicole Loney Nicole Loney Senior Product Marketing Manager 2025年8月5日 読了目安時間:4分 読了目安時間:4分
Trados TeamAccelerateEnterpriseの強力な機能強化により、 翻訳やレビューの作業を効率化します。  
 

状況に応じて重要な箇所を編集 

医師や弁護士からエンジニアまで、翻訳者や専門家が、すぐに使い慣れたWordスタイルの編集インターフェイスを使用して、コンテキスト内で直接作業できるようになるのは初めてです。AIで生成されたコンテンツをレビューしたり、重要な翻訳を改良したりする場合でも、In-Layoutモードを使用すると、ツールではなくコンテンツに集中できます。 
 

シームレス、柔軟、使い慣れた環境 

はじめるのは 簡単です。プロジェクトマネージャは、翻訳、言語レビュー、顧客レビューなど、すべての言語タスクタイプのワークフロー設定でIn-Layoutモード(現在はWordファイルで使用可能)を有効にすることができます。一度有効にすると、タスクは新しいモードで直接起動し、ユーザーはいつでも簡単にクラシックレイアウトに戻ることができるため、好みが混在するチームにとって理想的です。 
 
編集を開始するには、ユーザーはセグメントをクリックするだけで小さなインラインエディタを開き、そこに原文と訳文の両方のテキストが表示されます。クリーンで直感的なインターフェイスにより、オンボーディングとトレーニングの時間を最小限に抑えることができます。また、ルックアップ、コメント、変更履歴など、Online Editorの機能をフルに保持しているため、言語のバックグラウンドに関係なく、チームで効果的にコラボレーションを行うことができます。 
 
オンラインエディタで利用可能な、新しいレイアウト編集モード

1つのエディタ、3つのモード、トータルコントロール。 

In-Layout編集モードは、最近リリースされたSimplified editingモードに加えて導入されました。また、両方とも、プロの言語学者から信頼されているフル機能の従来の翻訳支援ツールレイアウトであるStandard編集モードと並行して使用されています。何も奪われていない-私たちは単にあなたに柔軟な仕事の方法を提供しています。 
 
各モードは、ユーザー、コンテンツタイプ、ローカリゼーションプロセスの各段階をサポートするように設計されています。 
  • 標準の編集モードは、 最も包括的な環境を提供し、QAチェック、セグメントフィルタリング、翻訳メモリ管理などへのフルアクセスを必要とする複雑な翻訳タスクを処理するリンギストに最適です。 
  • シンプルな編集モードでは、 すっきりとした、気が散ることのないインターフェイスを提供。すばやくレビューしたり、わかりやすいコンテンツを操作したりするのに最適です。特に、翻訳ツールキット全体が複雑すぎて操作が難しいと感じる分野の専門家や国内のレビュアーにとって、このツールは非常に有用です。 
  • In-Layout編集モードは、 コンテンツを最終形式(現在はWordファイルで利用可能)で生き生きとさせるため、デザインの多いドキュメントのレビュー、AIで生成されたコンテンツのリファイン、または翻訳がレイアウト内に自然に収まるようにするのに理想的です。視覚的なコンテキストとOnline Editorのフル機能(変更履歴、用語の検索、コメントなど)を組み合わせたものです。また、すべての翻訳機能にアクセスしたくない、またはアクセスする必要がない分野の専門家や国内のレビュアーにとっても非常に便利です。 
3つのモードはすべて同じOnline Editorテクノロジーに基づいて構築されているため、ユーザーは一貫したエクスペリエンスを享受できます。 
 

今すぐインレイアウト編集を開始する

インレイアウト編集は、コンテンツの翻訳とレビューをより自然で効率的に行う方法を提供します。リアルタイムのコンテキストで活躍する翻訳者、技術資料をレビューする専門家、AIで生成された翻訳を洗練する国内のレビュアーなどに最適です。従来の翻訳支援ツールに慣れていない経験豊富な専門家(元業界の専門家など)にも、ニッチな分野で高価値の翻訳を提供できるため、最適なツールとなります。視覚的なコンテキストとシンプルで直感的なインターフェイスを組み合わせることで、インレイアウト編集は、ローカリゼーションプロセスのあらゆる段階で、より幅広い関係者が正確で高品質な翻訳を容易に提供できるようになります。 
 
実際に見たいですか?デモのご依頼は、ぜひお問い合わせください。 
Nicole Loney
制作者

Nicole Loney

Senior Product Marketing Manager
TradosおよびLanguage WeaverのSenior Product Marketing Managerとして、お客様の進化するニーズをシームレスにサポートする最先端の言語テクノロジーの提供に力を注いでいます。詳細な市場調査を実施し、お客様からのフィードバックを積極的に収集し、製品管理チームと緊密に連携することで、当社の製品が常に期待を上回るものとなるようにしています。業界をリードするツールでユーザーを支援し、継続的な改善の推進、生産性の向上、グローバルコミュニケーションの促進を実現することが、Nicoleの使命です。
この執筆者の全記事: Nicole Loney
このコンテンツは機械翻訳を使用して翻訳されています。