Toujours plus loin avec Trados

Fondamentalement, les traducteurs et les équipes de traduction sont confrontés au même défi depuis que Trados a lancé le premier logiciel commercial de productivité en traduction, au début des années 1990.
 
Notre mission reste de vous aider à livrer des traductions de qualité de manière plus efficace et rentable. Cela n'a pas changé. En revanche, notre manière d'y parvenir a changé du tout au tout.
 
Les premiers outils de gestion terminologique et de mémoires de traduction (MT) ont laissé place à une gamme de solutions évoluées, utilisées aussi bien par les nouveaux traducteurs que par les agences de traduction expérimentées et les entreprises internationales ayant d'énormes volumes de contenu à traduire.
 
Nous constatons que l'évolution continue de Trados est façonnée par trois défis majeurs auxquels les professionnels de la traduction sont confrontés aujourd'hui :
 
• Écosystème numérique fragmenté
• Outils d'aide à la traduction fragmentés
• Expérience professionnelle fragmentaire
 
Lisez notre livre numérique pour découvrir l'effet de chacun de ces défis majeurs sur notre vision de la gamme Trados dans son ensemble et des produits qui la composent.
Remplissez le formulaire ci-dessous pour télécharger le livre numérique
Loading...