Overview
This level is designed for users who want to go beyond the basics of Trados Studio and take their use of Trados technology to the next level. The course is available either:
- Onsite (1 day): hands-on and classroom based; incorporates time for participants to practice during the training session
- Online (3 hours): live and web based; hands-on exercises are NOT included.
This course covers a series of different topics, which customers will choose from when scheduling their training day. Each training course (1 day onsite or 3-hours online) is made up of 6 “credits”. Each of the below topics has been assigned a certain number of credits. Customers will choose freely from this list of topics in order to make up a 6-credits training course.
The topics to choose from are:
Topics | Credits |
Using Neural Machine Translation in Studio | 2 |
Aligning Files | 1 |
Terminology Verification and Quality Assurance | 1 |
Maintaining Translation Memories | 2 |
Reviewing Translations | 1 |
Working with Cloud-based resources | 2 |
Fine-tuning Project Settings | 1 |
Using the RWS AppStore | 1 |
PerfectMatch (only available with Professional Edition) | 1 |
Working with Project Packages (only available with Professional Edition | 1 |
Using TM Segment Fragments | 2 |
Although customers can freely choose the topics and the order that they want to follow, below are a few examples of topics more relevant to certain roles:
A customer who would like to train a team of translators could choose:
• Aligning Files (1 credit)
• Using Neural Machine Translation in Studio (2 credits)
• Using TM Segment Fragments (2 credits)
• Terminology Verification and Quality Assurance (1 credit)
A customer who would like to train a team of Project Managers could choose:
• PerfectMatch (1 credit)
• Fine-tuning Project Settings (1 credit)
• Working with Project Packages (1 credit)
• Using the RWS AppStore (1 credit)
• Working with Cloud-based resources (2 credit)
A customer who would like to train a team of Linguists could choose:
• Aligning Files – OR – Terminology Verification and Quality Assurance (1 credit)
• Using Neural Machine Translation in Studio (2 credits)
• Reviewing Translations (1 credit)
• Maintaining Translation Memories (2 credits)