트라도스 스튜디오 2021 서비스 릴리스 2(SR2)을 통해 새로운 생산성 및 사용성 개선 사항이 데스크톱 애플리케이션뿐만 아니라 스튜디오의 클라우드 동반자인 트라도스 라이브에도 다양하게 추가되었습니다. 이러한 개선 사항을 통해 효율성을 높이고 번역 작업을 더 쉽게 수행할 수 있습니다.
이모티콘 지원에 대한 기능
이 새로운 기능을 사용할 수 있습니다! 스튜디오 2021과 트라도스 라이브는 이제 번역 시 이모티콘을 완전히 보존하므로 시간을 절약하고 소스와 타겟 텍스트를 완벽하게 맞출 수 있습니다. 이모티콘은 스튜디오 2021에서 자리 표시자 태그로 표시되고, 트라도스 라이브 온라인 편집기에서 실제 이모티콘 문자로 표시되므로 텍스트에서 나타나는 위치를 쉽게 확인할 수 있습니다.
유니코드 13에 대한 향상된 지원 기능이 도입되었으며 유니코드 정의에 따라 사용된 모든 문자가 보존되고 있습니다.

프로젝트를 클라우드에 쉽게 저장
TM을 클라우드로 쉽게 마이그레이션


기타 트라도스 라이브 개선 사항
- upLIFT 조각 리콜을 통해 TM을 최대한 활용할 수 있습니다.
- 타사 문법 및 맞춤법 검사 추가 기능을 지원하여 번역 품질을 빠르게 확인할 수 있습니다.
- 이제 텀베이스에서 용어를 빠르게 삽입할 수 있습니다.
더 많은 기능
- 스튜디오 2021 및 트라도스 라이브에서 멤소스 파일 형식 .MXLIFF를 지원합니다.
- 다중 요소 인증(MFA) 지원을 포함하여 스튜디오에서 클라우드 프로젝트를 작업할 때 호환성이 향상되었습니다.
- 새로운 트라도스 스튜디오 API 설명서 및 새로운 보고서 API를 비롯한 API가 향상되었습니다.
- 스튜디오 2021과 트라도스 라이브가 RWS에서 제공하는 트라도스를 반영하여 리브랜딩된 새로운 모습을 볼 수 있습니다.

자동 태그 배치를 통한 생산성 개선
이제 Studio 2021 SR1을 통해 태그가 번역 세그먼트에 자동으로 삽입되므로 상당한 시간과 노력을 절약할 수 있습니다. 글씨체와 색상 같은 문서 형식에 대한 정보가 포함된 태그가 번역 세그먼트에 자동으로 삽입되므로 소스에서 번역된 문서로 형식이 올바르게 옮겨질 수 있도록 보장할 수 있습니다.
현재 RWS 그룹의 일부인 SDL Limited 비디오입니다.

클라우드와 데스크톱 작업 간의 유연성 향상
트라도스 라이브에서 다운로드한 프로젝트 패키지에는 프로젝트 번역 메모리(TM)와 용어집(텀베이스)이 포함되어 있어 사용자는 트라도스 스튜디오 2021에서 완전히 오프라인으로 작업할 수 있습니다.
트라도스 라이브와 트라도스 스튜디오 2021의 QA 검사기 및 태그 검증 도구와 같은 프로젝트 설정의 동기화가 개선되었습니다. 또한 이제 사용자의 프로젝트 보기 제어가 향상되어 현재 액세스 중인 테넌트와 연관된 클라우드 프로젝트만 표시하도록 선택할 수 있습니다.
지금 3,000개의 인공신경망 기계번역 언어 조합 사용 가능


용어집 기능 개선
멀티텀의 SR1 개선 사항을 통해 용어집을 더 쉽고, 빠르고, 직관적으로 사용할 수 있습니다. 마우스 및/또는 키보드를 사용하여 선택 목록 항목을 검색하고, 필터링하고, 빠르게 추가할 수 있으며 텀베이스 검색 목록 및 텀베이스 대화 상자에 빠르게 액세스할 수 있습니다.
트라도스 라이브 용어 이제 멀티텀과 트라도스 라이브 용어 간에 사용자에게 더 많은 패리티가 제공됩니다. 스튜디오에서 작업 시 익숙한 용어 인식 설정과 더욱 정확한 용어 인식을 사용하여 용어집을 검증할 수 있습니다.
기타 개선 사항
Studio 2021 SR1에는 다음과 같은 다양한 개선 사항도 포함되어 있습니다.
- 온라인 도움말의 완벽한 현지화
- 원격 리소스와 협업 시 더욱 강력한 작업 환경
- 클라우드 프로젝트 사용 시 Studio에서 오류 처리 기능 개선
- 버그 수정 - 자세한 내용은 SR1 릴리스 노트를 참조하세요.
