교육

e러닝

자습형 e러닝

트라도스 교육 팀은 처음으로 툴을 사용하는 번역가들이 숙련된 사용자로 거듭날 수 있도록 자신의 속도에 따라 자율 학습할 수 있는 전체 e러닝 커리큘럼을 제공합니다.

e러닝에서는 수강자가 자신의 속도에 맞춰 학습할 수 있도록 과정을 중단하고 다시 시작할 수 있는 북마크 기능을 제공합니다. 교육 과정이 모듈식으로 제공되기 때문에 내용을 충분히 소화하고 새로운 주제로 넘어갈 수 있습니다. 과정은 RWS 유니버시티 학습 포털에서 액세스할 수 있으며, 필요할 경우 다시 볼 수 있어, 복습하기에 매우 유용한 툴이라고 할 수 있습니다. 또한 실제 e러닝 과정뿐만 아니라 해당 교육 워크북과 샘플 파일이 제공되어 과정에서 배운 내용을 실제로 연습해 볼 수 있습니다. 또한 관련 트라도스 인증 시험에 액세스하고 자신의 RWS 계정 페이지에서 트라도스 시험 합격 여부를 홍보할 수 있습니다.

전체 트라도스 e러닝 과정은 RWS 유니버시티 학습 포털에서 액세스할 수 있습니다.

*참고 - e러닝 교육은 영어로만 제공됩니다.


과정 개요

트라도스 스튜디오 2019/2021 파트 1 - 번역

개요

본 과정에서는 새로운 사용자들을 대상으로 손쉽게 번역을 시작할 수 있도록 트라도스 스튜디오의 주요 기능을 살펴봅니다.

이 과정은 140분 분량으로 8개의 모듈로 구성되어 있습니다. 첫 번째 모듈에서는 CAT 툴 기술과 번역 프로세스에 대해 소개합니다. 나머지 모듈에서는 Word, PowerPoint 그리고 Excel 문서를 번역할 때 활용되는 Studio의 핵심적인 기능을 설명합니다.

1. CAT 툴과 번역 프로세스 소개(15분)

학습 내용:
  • CAT 기술이란 무엇인가요
  • CAT 툴을 사용하면 번역 프로젝트 진행 시 어떤 혜택을 얻을 수 있나요
  • 번역 프로세스 내에서 여러 데이터베이스(번역 메모리, 텀베이스 및 AutoSuggest 사전)를 활용하기에 적합한 지점은 어디인가요
 
2. 소프트웨어 소개(15분)

학습 내용:
  • 필수 사전 학습
  • 소프트웨어 처음 시작하기
  • 사용자 인터페이스
  • 소스 언어 및 타겟 언어와 함께 번역 파일을 선택하는 방법
  • 새 번역 메모리 생성 방법
  • MS Word 문서 여는 방법 
 
3. 단일 파일(MS Word) 번역 - 파트 1(20분)

학습 내용:
  • 글꼴 크기 변경 방법
  • 세그먼트 확정 방법
  • 번역 메모리 일치 예
  • 숫자 대체 작동 원리
  • 서식 적용 방법
  • 텀베이스 추가 방법
  • 태그 삽입 방법

4. 단일 파일(MS Word) 번역 - 파트 2(20분)

학습 내용:
  • 구조 정보가 의미하는 바는 무엇인가요?
  • 미리 보기 생성 방법
  • 실제 대화형 미리 보기
  • 문서 저장 방법
  • 소스 세그먼트를 타겟 세그먼트로 복사하는 방법 
  • 다양한 태그 보기 옵션
  • 타겟 파일 저장 방법
 
5. 단일 파일(MS PowerPoint) 번역(20분)

학습 내용:
  • AutoSuggest 사전 추가
  • AutoSuggest 사전 사용
  • 날짜 로컬라이제이션 사용 
  • 소스 텍스트 편집
  • PowerPoint 미리 보기 생성
  • 콘코던스 검색 실시
  • 세그먼트 병합 
  • 공백 문자 표시 
  • MS PowerPoint 타겟 문서 저장
 
6. 단일 파일(PDF) 번역(20분)

학습 내용:
  • PDF 문서 열기
  • 단락 간 세그먼트 병합
  • 파일 분석
  • 분석 보고서 읽기
  • PDF 문서 미리 보기 
 
7. 단일 파일(MS Excel) 번역(10분)

학습 내용:
  • MS Excel 문서 열기 
  • 텀베이스 추가
  • 용어 삽입
  • 용어 제안만 표시
  • MS Excel 문서 미리 보기
 
8. 번역하는 동안 세그먼트 조각 사용(20분)

학습 내용:
  • 세그먼트 조각 일치란 무엇인가요
  • 세그먼트 조각 일치 작동 원리
  • 세그먼트 조각 사용 방법
  • TU 일부에 대한 세그먼트 조각 일치
  • 번역 메모리 업그레이드 방법
  • 조각 일치의 프로젝트 설정 구성 방법
  • 실제 부분 조각 일치

트라도스 스튜디오 2019 파트 2 – 공급망 관리 및 작업 준비

개요

이 과정은 120분 분량으로 7개의 모듈로 구성되어 있습니다. 이 과정은 트라도스 스튜디오 - 시작하기 파트 1의 후속 과정으로 다음 기능을 다룹니다.
  • 번역 공급망 관리 - 트라도스 스튜디오를 이용한 프로젝트 패키지 처리(트라도스 스튜디오, 월드서버 패키지, 그룹셰어)
  • 공급망에 번역 작업 납품
  • 기존 콘텐츠를 사용하여 TM 및 텀베이스 생성(예: Excel 용어집 전환, 이미 번역된 문서 얼라인먼트, 나만의 AutoSuggest 사전 생성)
수강 조건

본 과정을 시작하기 전에 트라도스 스튜디오 시작하기 파트 1 - 번역 과정 수강을 완료해야 합니다.

1. 사용자 인터페이스 맞춤 구성 및 프로젝트 패키지 소개(40분)

학습 내용:
  • 사용자 인터페이스 맞춤 구성
  • 프로젝트 패키지 열기 및 파일 분석 보고서 보기
  • 여러 번역 메모리 제안 중에서 선택
  • 프로젝트 패키지에 포함된 리소스 활용 
  • 모든 텀베이스 항목 표시 및 용어 추가 
  • 태그 보기 맞춤 구성 및 태그 삽입
  • 태그 확인 사용
  • 코멘트 추가
  • 디스플레이 필터 사용
  • 리턴 프로젝트 패키지 생성 및 프로젝트 완료
 
2. 월드서버 패키지 및 그룹셰어(15분)

학습 내용:
  • 월드서버 패키지 열기
  • PerfectMatches 편집
  • 진행 보고서에서 작업 생성
  • 월드서버 리턴 패키지 생성 및 납품
  • 그룹셰어에 연결 및 그룹셰어 프로젝트 열기
  • GroupShare 프로젝트 체크아웃
  • GroupShare 프로젝트 체크인
 
3. 레거시 파일 얼라인(25분)

학습 내용:
  • 얼라인먼트란 무엇인가요
  • 단일 파일과 다수 파일 쌍에서 얼라인하는 방법
  • 얼라인먼트 결과 검토 및 세그먼트 확정 방법
  • 세그먼트 분할 방법
  • 얼라인먼트 오류 분리 및 편집 방법
  • 세그먼트 삽입 방법
  • 얼라인먼트 결과를 가져오는 방법
 
4. AutoSuggest 사전 및 텀베이스 생성(15분)

학습 내용:
  • 나만의 AutoSuggest 사전 만들기
  • Excel 용어집에서 자체 텀베이스 만들기
  • MultiTerm 변환 및 텀베이스로 콘텐츠 가져오기
 
5. 레거시 리소스(10분)

학습 내용:
  • 레거시 언어 리소스 추가
  • 레거시 언어 리소스 사용

6. 퍼지 매치 수정(10분)

학습 내용:
  • 퍼지 매치 수정 기능은 무엇인가요
  • 실제 퍼지 매치 수정

7. RWS 앱스토어(5분)

학습 내용:
  • RWS 앱스토어에서 플러그인을 다운로드 및 설치하는 방법
  • 새로 설치한 플러그인 사용 방법

트라도스 스튜디오 2019 중급

개요

이 105분 분량의 과정은 트라도스 스튜디오 - 시작하기 파트 1 및 2 과정의 후속 과정으로 5개의 모듈로 구성되어 있습니다. 이 과정은 트라도스 스튜디오에 대한 기본적인 이해를 넘어 번역 업무 환경을 한 차원 끌어올리려는 사용자들을 위해 기획되었습니다.
  • 여러 프로젝트에 포함된 다수의 파일 효과적으로 처리
  • 문서 사전 번역과 같은 일괄 작업
  • 프로젝트 통계 및 보고서
  • 고급 편집기 기능
  • 자동 QA
  • 리뷰 과정
수강 조건

트라도스 스튜디오 2019 - 시작하기 - 번역(파트 1) 과정
트라도스 스튜디오 2019 - 시작하기 - 공급망 관리 및 작업 준비(파트 2) 과정
  
1. 프로젝트 소개 및 설정(20분)

학습 내용:
  • 프로젝트를 사용하는 이유
  • 새 프로젝트 생성 방법
  • 프로젝트 통계 및 보고서
 
2. 프로젝트 파일 번역(30분)

학습 내용:
  • 프로젝트 설정 확인
  • 세그먼트 필터링
  • 특수 문자 삽입
  • 문자열 기반 디스플레이 필터링
  • 찾기 및 바꾸기
  • 즉시 세그멘테이션 변경
  • 세그먼트 분할 또는 병합
  • 글꼴 크기 조정 
  • 즉시 AutoText 항목 생성
  • 프로젝트 마무리 
  • 타겟 파일 내보내기
  • 프로젝트를 완료 상태로 표시
 
3. 프로젝트 템플릿 사용 및 프로젝트 파일 병합(10분)

학습 내용:
  • 프로젝트 템플릿 사용하기
  • 프로젝트 파일 병합하기
 
4. 검증 설정 및 자동 QA(25분)

학습 내용:
  • 세그먼트 검증 설정
  • 검증 및 자동 적용 설정으로 병합된 파일 번역 방법 
  • 자동 QA
 
5. 검토 및 승인(20분)

학습 내용:
  • 추적된 변경 내용 및 코멘트를 포함해 파일 리뷰
  • 리뷰 완료 및 프로젝트 마무리
  • 키보드 단축키 사용자 지정

트라도스 스튜디오 2019 고급

개요

이 3시간 분량의 과정은 트라도스 스튜디오 2019 – 중급 과정의 후속 과정으로 10개의 모듈로 구성되어 있습니다. 이 과정은 트라도스 스튜디오에 이미 익숙하고 고급 제품 기능을 활용해 보다 효율적으로 작업하고 프로세스를 간소화하려는 사용자를 대상으로 합니다. 이를 위해서는 번역 메모리 유지 관리를 통해 TM 리소스를 효율적으로 유지하고, XML 콘텐츠를 로컬라이제이션하고, 맞춤형 자동 QA 규칙을 활용하고 각기 다른 파일 유형(Word, PowerPoint, Excel, InDesign)에 대한 개선된 워크플로우를 이용하는 방법이 있습니다.

수강 조건

보기 및 사용자 프로필, 새 번역 메모리 생성, 광범위한 새 기능을 사용해 MS Word 문서를 더욱 빠르게 번역하는 방법, 다수 파일 번역(MS Word 및 MS PowerPoint), QA(QA 검사기) 및 AutoSuggest™ 등 트라도스 스튜디오로 작업하면서 또는 교육을 통해 학습한 다음 기능에 대한 이해가 필요합니다.

1. 번역 메모리 유지 보수(25분)
  • 번역 메모리 유지 보수와 번역 메모리 콘텐츠 내보내기 및 가져오기
2. TM 언어 리소스(10분)
  • 언어 리소스 내 축약어 및 변수 목록 관리
3. TM 필드 및 옵션(25분)
  • 번역 메모리 필드와 검색 옵션 및 패널티
4. XML 파일 번역(20분)
  • XML 파일 번역 방법
5. 트라도스 스튜디오에서 정규식 사용(10분)
  • 트라도스 스튜디오에서의 정규식 사용 방법
6. 파일 유형 옵션을 통해 세부 조정(15분)
  • 파일 유형 설정 관리 방법
7. 의사(Pseudo) 번역(10분)
  • 의사(Pseudo) 번역 양방향 처리
8. 번역 파일 리뷰(30분)
  • 트라도스 스튜디오에서 번역된 파일 리뷰 및 세그먼트 검증 완료
  • Microsoft Word 리뷰 및 프로젝트 승인
9. PerfectMatch(15분)
  • PerfectMatch 정보
10. 트라도스 스튜디오 앱(20분)
  • RWS 앱스토어 및 TM 수정 앱과 TM 관리 앱

파솔로 2022 - 초급

본 e러닝 과정에서는 파솔로 2022의 기본 개념을 개괄적으로 설명합니다. 이 과정을 완료하면 파솔로를 잘 이해할 수 있습니다. 이 과정은 이론적인 지식과 소프트웨어 데모 동영상을 제공합니다.

권장 시스템 요구 사항

트라도스 e러닝에 접속할 때는 Google Chrome 브라우저 사용이 권장됩니다. 시스템 요구 사항 전체 목록은 다음과 같습니다.

Windows: Internet Explorer 10 이상, Microsoft Edge(최신 버전), Google Chrome(최신 버전), Firefox(최신 버전)

Mac: Safari(최신 버전), Google Chrome(최신 버전), Firefox(최신 버전)

모바일: Safari(Apple iOS 8 이상), Google Chrome(Apple iOS 8 이상), Google Chrome(Android OS 4.1 이상)


보다 자세한 내용을 원하시면 당사에 문의해 주시기 바랍니다.
Barbara Peters
Barbara Peters
마케팅 번역가, 카피라이터 및 PR 컨설턴트
"따라하기가 정말 쉽습니다. 중요한 모든 내용이 다 포함되어 있습니다. Trados를 처음 사용하는 번역가에게 아주 좋습니다."
Ralph Fanola
Ralph Fanola
선임 스페인어 링귀스트 및 통역사
"이 과정에서 정말 많은 것을 배웠습니다. 지금까지의 과정 중 최고였습니다! 이제 처음으로 Trados Studio를 제대로 사용할 수 있겠다는 자신감이 들었습니다! SDL University에게 감사의 인사를 전합니다. :)"
Jean-Claude Robert Elias
Jean-Claude Robert Elias
정보 기술 컨설턴트
"별점 5개. 완벽에 가까운 과정이었습니다. 정말 감사합니다."
Gemma Eastabrook-Bonet
Gemma Eastabrook-Bonet
번역가
Barcino Translations & Languages
"별점 5개. 아주 자세하고 쉽게 따라할 수 있는 교육 세션이었습니다.”