ローカルウェブサイトにはコンテンツがありません 了承し、このメッセージを閉じる
マイクロホームページへようこそ!
このページは、お使いの言語では提供されていません
戻る
留まる
翻訳の整合とは?
翻訳の整合とは、既存の翻訳資料を活用する1つの手法です。
翻訳の整合とは?
翻訳の整合の仕組みは?
翻訳の整合を行う例は?
翻訳済みの文書があり、Trados Studioを使用して翻訳を行うのであれば、
整合ツールを用いて原文ファイルと訳文ファイルを対にし、翻訳メモリデータベースを作成することができます。 翻訳メモリに過去の翻訳を保存して、以降の作業で再利用することで、翻訳スピードを上げることができます。
翻訳の整合を行うメリットは?
- 翻訳メモリをいちから作成する必要がありません。 翻訳済み文書を有効利用して翻訳メモリを作成できます。
- 翻訳の整合によって翻訳メモリを作成することで、同じ文章を繰り返し翻訳する必要がなくなります。
翻訳の整合のタイプは?
翻訳の整合には、さまざまタイプがあります。 | |
---|---|
レビューを伴う整合
| レビューを伴わない整合
|
単一ファイルペアの整合
| 複数ファイルの整合
|
変更反映ファイルの整合
|
翻訳メモリとは?
翻訳メモリテクノロジーによって翻訳スピードを上げる方法をご確認ください。
翻訳支援ツールとは?
コンピュータ支援翻訳(CAT)ツールの詳細と翻訳者がツールを活用する理由をご確認ください。
Trados Studioの整合ツールの使用方法
RWSの翻訳メモリソフトウェア、Trados Studioの紹介