Trados 新增功能 - 2023 年第 2 季度报告概述

Camille Avila Camille Avila 产品营销经理 2023年7月27日 读完需 6 分钟 读完需 6 分钟
在过去三个月,我们为 Trados 带来了许多令人兴奋的改进,其中一项重要改进是:现在所有版本的 Trados 均包含 Language Weaver 的机器翻译。增加机器翻译对于帮助客户实现无所不译这个目标起到至关重要的作用。此功能以前仅在 Studio 和 Enterprise 版本中提供,但现在已扩展到 Team 和 Accelerate 版本,每年有 6,000 万个字符的免费配额。要详细了解 Trados 和 Language Weaver 强强联合如何自动借力,无所不译,请观看我们的网络研讨会录像
 
为了更好地为客户提供支持,我们不断在云端平台上推出创新功能,并将它们无缝集成到桌面 CAT 工具中。这些更新一旦发布,将自动提供给客户,用户可尽情享用!此博客提供每季度关键更新报告概述,介绍 Trados 的众多最新发展成果。有关我们交付的所有 Trados 增强功能的详细信息,请访问 RWS Community
 
借助新的翻译管理功能,提高质量和灵活程度

提高翻译质量:Trados 可以帮助您从一开始就提高质量,并逐渐推进到翻译流程的每个阶段,维持整个流程的水准,以及客观地衡量质量。
  • 在项目开始之前,进行有效的术语管理至关重要,这样才能确保后续的翻译准确性和一致性。不使用或不更新术语可能会导致译员使用错误术语或禁用的术语等问题。Trados 通过引入称为“状态(系统)”的新功能,改进内置术语管理,允许用户指定禁用术语并提供详细说明。此状态字段将在在线编辑器中触发特定操作,轻松识别禁用的同义词并通过智能操作将其排除。这些措施可防止语言服务专家使用未经批准的术语,从而提高翻译质量、一致性和工作效率。
  • Trados 将一套强大的全自动质量保证 (QA) 控制组件集成到平台中,有效地解决翻译错误。这些控制组件可有效确保翻译符合预定义规则,从而提高准确性和一致性。现在用户可以进一步自定义这些规则,以符合具体的语言要求,并可以利用新功能在“项目设置”中配置特定语言的 QA 检查。通过此功能,用户可以调整 QA 检查,通过考虑目标语言的细微差别来减少误报。此外,现在用户还可以配置 QA 检查发现验证错误后,一个文件返回到工作流中的次数,或者只在系统没有报告验证错误时才能继续下一步。
  • Trados 的翻译质量评估 (TQA) 功能可客观评估翻译质量,消除歧义和主观偏见。语言审校员可以根据预定义的标准精确指出翻译中的具体错误,确保从一开始就明确评估条件并设定期望。通过六个现有的 TQA 模型以及创建自定义模型的新功能,用户可以根据其特定需求调整评估流程。这包括定义新类别、添加子类别以及根据需要修改严重性级别。此外,当审校员执行 TQA 并提供反馈以提高工作质量时,译员现在可以查看审校员提出的各个问题,并能够加以解决。
显示自定义 TQA 模型的屏幕截图


借助翻译协作增强功能,简化项目创建并确保项目顺利推进

灵活的供应商管理:Trados 简化了翻译供应商的沟通和工作流,确保他们可以高效协作并消除误解。借助供应商管理功能,您可以维护供应商中央数据库,并利用基于项目相关模板的供应商自动报价。我们最近进一步提高了灵活性,让您可以更灵活地在供应商和其他用户之间分配任务,或将任务从一个供应商转移给另一个供应商。在项目规划或供应商报价审批等不同阶段,现在用户可以将任务重新分配给其他供应商。这可确保在供应商无法处理任务的情况下,您可以使用其他资源,确保项目保持正常,顺利进行。

显示供应商重新分配的屏幕截图
 
为了改善项目经理 (PJM) 的用户体验,我们增加了大量增强功能。其中包括:
  • 新的“短项目 ID”字段用于简化 Trados 中的项目标识,促使相关方更加轻松地沟通。
  • 从翻译记忆库视图中导出经筛选的翻译记忆库,从而导出特定用户或特定时间段内创建的翻译单元。
  • 引入形状以代表系统中不同类型的用户、群组和供应商,从而更容易识别他们。
  • 允许创建具有相同源语言和目标语言的项目。这使您能够提供源语言编辑服务,优化内容以保持一致性并遵守特定语言的规则,改进机器翻译输出,以便后续翻译成其他语言。
  • 能够在一个群组内跨多个项目批量替换文件。系统会提示用户选择要上传文件的项目,指定源语言和目标语言,然后系统会自动将上传的文件与任务匹配。
显示源语言和目标语言相同的项目的屏幕截图

利用新的翻译效率功能,加快翻译流程并提高一致性
 
我们致力帮助本地化专业人士实现无所不译,作为这项承诺的一部分,新的 Trados Studio 2022 Service Release (SR1) 引入了强大的新功能,并增强了 2022 初始版本中提供的功能。其中包括:
  • 新的桌面编辑器技术可以加快文件打开速度,无缝处理较大的文件并优化视觉效果,从而获得更好的用户体验。
  • Manager 视图全面支持 Trados GroupShare 项目:您可能还记得,我们在 Trados Studio 2022 中推出了 Manager 视图(测试版),它提供了更统一的项目和文件管理方法。这个新视图一开始只支持 Studio 本地项目,而现在也可以处理 GroupShare 项目,换言之,既支持本地项目,也支持服务器项目。很快还将会兼容云项目和其他项目类型。
  • 不断改进 Studio 与云的无缝集成,例如支持将大型翻译记忆库和术语库迁移到云。
  • 新应用程序 OpenAI Translator,将 ChatGPT 背后的大型语言模型的强大功能引入 Trados Studio。
 
如需了解更多信息,请阅读这个 SR1 专题博客,或观看“Trados Studio 2022 SR1 新增功能”视频
 
我们希望您喜欢这次的季度报告概述,期望在下一次于 10 月发布的季度汇总报告中为您介绍更多出色新功能!我们坚持贯彻 Trados 系列产品的云优先策略,在此过程中,我们很高兴能不断为您提供新功能,助您实现业务目标。
 
如果贵组织还没有使用 Trados,欢迎联系我们,进一步了解我们提供的解决方案。
标记
Trados
Camille Avila
创作人员

Camille Avila

产品营销经理
Camille Avila 是 RWS 的高级产品营销经理,在翻译行业拥有 8 年经验。目前,她负责管理 Trados 产品家族。Camille 致力开发企业市场的本地化业务,其主要职责是确保企业的内容能够被受众理解,协助企业与客户进行有效沟通。
全部来自 Camille Avila