13 Translation Tips For 2018 From Translators Who Attended ATA 58

And that’s a wrap on another brilliant ATA conference. As we say goodbye to Washington D.C, we are already getting excited about next year’s event in New Orleans.

During this year’s conference, we sent a tweet to translators attending the event and asked them one question:

“What would be your one tip for translators in 2018?"

Read on to discover their brilliant advice for 2018 and beyond…

If you haven’t already got a specialism, you should seriously consider what your translation business is going to specialize in. Not only will it refine what type of client you work with in the future,  it will also help you stand out from the crowd. Become an expert in your field, show your worth and clients will understand why you are the perfect translator for their project.


Whether you are translating at home, in a shared office or anywhere else in the world, make the space where you translate a place you want to translate every day. Not only will it inspire you each day you are translating, but it will also improve your overall mood.


We are all guilty of relying on email to communicate. It’s easier to communicate this way but how straightforward is it to fully understand what your client wants? Why not reach out for a potential meeting with your client to put a face to the name. It is also a great opportunity to build the relationship and really understand what their needs are and what they expect moving forward.


“Education is learning what you didn’t even know you didn’t know." – Daniel Boorstin.

Never stop wanting to learn and develop new skills that will benefit your personal development and translation business. With advancements in translation technology, it is always important to stay one step ahead of the competition.


Go the extra mile for your translation clients and consistently show your worth. Not only will this endear you to the client, but it will also make them realize you are a translator which they can always rely on, making you irreplaceable.


If you are not using translation technology, you face being left behind by your competition. In our 2016 research, 72% of respondents believe they would lose their competitive advantage without translation productivity tools. So the question is no longer do you need to use translation software, it’s whether you can afford not to use it.


Always check your T&C’s. Take the time to read over them and if there is anything you do not understand, just ask. Better to ask now before it’s too late.


What can you offer a client that other translators can’t? Know what makes your services better than the rest, apply it to what the client wants and go from there. Make it impossible for a prospective client to say no.


Throughout the year, work might slow down or you might run into a few difficulties. It’s important to maintain a positive mindset during this time. If you are feeling lonely, tap into your network of translators and arrange to meet up. Attending events can also help you stay positive, as well as giving you the opportunity to find new clients.

Do you have any other translation tips for 2018? Share them in the comments section below.