트라도스 스튜디오 2021에서 2024로 업그레이드해야 하는 이유

카밀 아빌라 카밀 아빌라 제품 마케팅 매니저 2025년 2월 19일 7분 분량 7분 분량
An introduction to translation collaboration
트라도스 스튜디오 2021을 사용 중이시라면, 최신 버전인 트라도스 스튜디오 2024로 업그레이드하는 것이 현명한 선택입니다. 
 
지난 40년동안 트라도스는 언어 전문가의 변화하는 요구를 충족하고 효율성을 높이고 최첨단 AI 기반 기능을 통합하며 번역 품질을 보장하기 위해 지속적으로 진화해 왔습니다.  
 
업그레이드는 최신 버전을 유지할 뿐 아니라 더 스마트하고 빠르게 일할 수 있는 방법입니다. 이 블로그에서는 Trados Studio 2024 로 번역 워크플로우를 한 차원 높이는 방법을 알아봅니다. 
 

AI 기술로 더 스마트한 번역 환경 구축 

AI 기술이 우리 일상에 깊숙이 자리 잡으면서 번역 업계에서도 그 활용도가 점점 커지고 있습니다.  AI는 수년 동안 트라도스의 핵심 부분이었으며, Language Weaver(연간 6백만 문자 포함)와 RWS AppStore를 통해 수십 개의 MT 제공업체에 대한 액세스 권한이 내장되어 있습니다. 이번 트라도스 스튜디오 2024에서는 생성형 AI(Generative AI)를 추가하여 더욱 강력한 기능을 제공합니다.  
 

AI 어시스턴트: 번역을 더 스마트하고 효율적으로

AI 어시스턴트(AI Assistant는)**는 모든 트라도스 사용자를 위한 새로운 생성형 번역 도우미입니다. 번역 전 배치 작업 중에 LLM은 태그와 서식을 유지하면서 캐주얼 또는 공식적인 어조를 적용하는 등 출력을 신속하게 조정할 수 있는 번역 공급자 역할을 할 수 있습니다. 
 
또는 번역 제안을 정확하게 제어하기 위해 편집기 내에서 대화식으로 프롬프트를 사용하여 기계 번역, 번역 메모리 또는 LLM의 자체 출력에서 비롯된 번역 세그먼트별로 구체화할 수 있습니다.  
 
또한 기계 번역에 대한 일반적인 불만을 해결하기 위해 AI Assistant는 번역이 유창할 뿐만 아니라 지정된 용어를 준수하도록 보장합니다. 선호하는 용어를 자동으로 적용하여 일관성과 효율성을 향상시킵니다. 
 
참고: AI Assistant를 사용하려면 선택한 공급자에 대한 LLM 구독이 필요합니다. 현재 OpenAI 또는 Azure LLM 중에서 선택할 수 있으며 향후 더 많은 공급자를 지원할 계획입니다. 
 
AI Assistant adapting terminology in an MT suggestion using an LLM
LLM을 사용하여 MT 제안에서 용어를 적용하는 AI Assistant 이미지 
 

클라우드 기반 스마트 도움말: 더 빠르고 쉬운 지원 

스마트 도움말 기능은 번역 작업 중 필요한 정보를 더 쉽게 찾을 수 있도록 도와줍니다. 클라우드 인터페이스에서 사용할 수 있으며, 사용자가 자연어로 질문을 입력할 수 있습니다. 그러면 AI 챗봇이 관련 답변과 상세한 문서에 대한 링크를 즉시 제공하므로 검색이 필요하지 않습니다. 
 

랭귀지 위버 MTQE : 기계 번역 품질 평가 기능 

랭귀지 위버 MTQE는 AI 기반 모델을 활용하여 기계 번역의 품질을 자동으로 평가하는 기능입니다. Language Weaver MTQE 결과는 데스크톱과 온라인 편집기 모두에 표시되며 세그먼트는 양호(녹색), 적정(노란색) 또는 불량(빨간색)으로 표시되므로 번역가와 리뷰어가 필요한 부분에 집중할 수 있습니다. 대체 MTQE 공급자를 사용하는 경우 점수를 스튜디오 편집기에서 기본적으로 표시 할 수 있습니다. 
 

Neural Fragment Recall – AI 기반 번역 조각 추천 기능 

Neural Fragment Recall 은 UpLIFT Fragment Recall 기능이 AI에 의해 진화한 것으로, 클라우드 기반 번역 메모리에서 번역 효율성을 혁신적으로 높여줍니다. 통계 정렬에 의존하고 대용량 번역 메모리가 필요했던 이전 모델과 달리 Neural Fragment Recall은 AI 기반 신경 정렬을 활용하여 실시간으로 더 빠르고 정확한 단편 제안을 제공합니다. 이러한 향상된 기능으로 일관성이 향상되고 반복성이 낮은 컨텐츠(법률 및 공공 부문 텍스트 등)의 처리 능력이 향상되며, 최소한의 번역 메모리 크기가 필요하지 않아 번역가가 즉각적인 혜택을 누릴 수 있습니다. 
 
Neural Fragment Recall in the online editor
온라인 편집기에서 Neural Fragment Recall 이미지 
 

유연한 작업 방식 

Manager View 개선

새로운 관리자 보기는 2022년 처음 릴리즈된 이후 크게 개선되어 클라우드, 서버 또는 로컬에서 생성되거나 저장된 파일 및 프로젝트를 작업할 수 있는 완전히 새로운 방법을 제공합니다. 관리자 보기를 사용하면 더는 프로젝트와 파일을 관리하기 위해 별도의 영역으로 이동할 필요가 없습니다. 프로젝트와 파일 간에 보다 직관적으로 탐색할 수 있는 깔끔하고 현대적인 UI(클라우드 플랫폼에서 영감을 받음)가 있는 단일 창에서 보다 통합된 방식으로 작업할 수 있습니다. 
 
또한 이 보기에는 주요 파일 및 프로젝트 관련 분석 및 보고서가 포함되어 있어 필요한 모든 것을 한 곳에서 확인할 수 있습니다. 다중 창 및 다중 모니터 지원을 통해 여러 프로젝트를 동시에 작업하고 비교할 수 있어 유연성이 매우 뛰어납니다. 
 
원본 프로젝트 및 파일 보기는 계속 사용할 수 있으며, 이는 추가 옵션이므로 원하는 방식을 선택할 수 있습니다.  
 
Image of the Manager view
관리자 뷰 이미지
 

트라도스의 다양한 기능 개선  

트라도스는 사용자 환경과 기능을 개선하기 위해 다음과 같은 몇 가지 향상된 기능을 도입했습니다.  
  • 많은 사용자가 중요하게 여기는 실시간 미리보기 기능을 개선하여 더욱 안정적인 환경을 제공합니다. 이제 미리보기 창에서 클릭했을 때 커서가 사라지는 문제와 같은 불편함이 해결되었습니다. 
  • 이제 번역 세그먼트에 형식 태그가 자동으로 삽입되어 원본의 서식을 번역문에서도 손쉽게 유지할 수 있습니다. 
  • 맞춤 편집기는 모든 사용자에게 일상적인 도구가 아니지만, 이 도구를 사용하면 이제 글꼴 크기를 조정하여 쉽게 읽을 수 없는 문서로 작업할 수 있습니다. 

접근성 향상 

트라도스 스튜디오 2024는 번역을 보다 포괄적이고 누구나 쉽게 이용할 수 있도록 하는 데 중요한 역할을 합니다.  이전 버전에서는 다양한 글꼴 크기 및 키보드 단축키와 같은 기능을 제공했지만, 이번 릴리스에서는 시각 장애가 있는 사용자가 리본, 프로젝트 마법사 및 데스크톱 편집기와 같은 주요 영역을 탐색할 수 있도록 JAWS 및 NVDA에 대한 향상된 화면 판독기 지원을 도입했습니다. 
 
접근성 외에도, 이러한 개선 사항은 모두에게 도움이 됩니다. 선명한 텍스트 처리는 특히 양방향 언어의 선명도를 향상시키고, 음성 입력 호환성은 타사 도구와의 유용성을 확장합니다. 또한 새로운 통합은 흥미로운 자동화 가능성을 열어주며, 이제 편집기에서 실시간 맞춤법, 문법 및 선명도 검사를 위한 Grammarly를 사용할 수 있습니다. 전체 AutoHotkey 매크로 지원으로 사용자 지정 옵션이 더욱 확장됩니다. 
 
이제 온라인 편집기에서 텍스트를 복사하고 음성 입력 또는 명령을 사용하여 130 가지 이상의 작업을 실행할 수 있으며, 지금까지 9 개 언어로 제공됩니다. 중국어 간체, 체코어, 미국 영어, 프랑스어, 독일어, 이탈리아어, 일본어, 루마니아어, 스페인어. 이는 키보드와 마우스를 통한 타이핑 또는 음성 명령보다 받아쓰기를 선호하는 사용자에게 유용성에 있어 중요한 진전입니다. 많은 사용자와 시나리오에서 음성 입력은 더 편리할 뿐만 아니라 더 빠르고 정확합니다. 

확장된 파일 형식 지원  

트라도스 스튜디오 2024는 이제 50개 이상의 파일 형식을 지원하므로 번역 팀과 기업에서 광범위한 프로젝트를 처리할 수 있습니다. 주요 업데이트를 통해 다음과 같은 최신 업계 표준과의 호환성을 보장합니다. 
  • Microsoft 지원 . WinForms 및 WPF와 같은 NET 형식을 사용하면 변환기가 바이너리 소프트웨어 파일을 사용할 수 있으므로 적절한 컨텍스트 인식 및 코드 서명이 보장됩니다. 
  • Multilingual Excel 앱은 열 매핑 및 포함된 콘텐츠와 같은 작업을 처리하여 게임 산업의 현지화 문자열 번역을 간소화합니다. 
  • Adobe InDesign 2023 파일 지원이 도입되어 디자인 프로젝트와의 호환성이 향상되었습니다. 
  • Microsoft PowerPoint의 최신 메모와 완벽하게 호환되므로 프레젠테이션 번역이 향상됩니다. 

클라우드와 데스크톱의 통합 강화 

트라도스 스튜디오는 추가 비용 없이 데스크톱 응용 프로그램과 브라우저 환경을 모두 제공합니다.  2024 릴리스를 통해 이러한 하이브리드 접근 방식을 개선하여 장치 간에 원활하게 작업하고, 작업 중간에 데스크톱과 브라우저 간에 전환하며, 워크플로우에서 클라우드 기반 효율성을 언제, 어떻게 활용할 것인지를 선택할 수 있습니다. 
 
Microsoft는 데스크톱, 브라우저, 또는 이 둘의 조합에서 작업하는 것을 선호하는지 여부를 불문하고 원활하고 효율적인 사용 경험을 제공하기 위해 양쪽 환경에 동등한 투자를 하고 있습니다. 
 
트라도스 스튜디오 2024로 업그레이드하면 다음 기능을 이용할 수 있습니다. 
  • 데스크톱 애플리케이션에서 일괄 번역 프로세스에 클라우드 번역 엔진(번역 메모리, 텀베이스, 기계 번역 및 LLM 포함)을 활용하는 기능 
  • 스마트 액션을 포함하여 온라인 편집기에 100 개 이상의 개발이 이루어지므로 소스에서 대상 세그먼트로 태그, 약어, 용어 또는 서식을 빠르게 복제 할 수 있습니다. 온라인 편집기에서 작업하는 동안 계속 볼 수 있는 새로운 DSI(문서 구조 정보) 패널 
  • 트라도스에서 로컬에 저장한 번역 메모리 및 용어집을 클라우드로 쉽게 이동할 수 있는 마이그레이션 마법사 제공  
  • 클라우드 용어집 관리 개선 - 클라우드 용어집이 MultiTerm과 더욱 긴밀하게 연계되어 온라인 편집기에서 '용어 빠른 추가'와 같은 기능을 사용할 수 있습니다. 또한 MultiTerm 2024에 대한 여러 기능 및 호환성 업데이트가 포함되어 있으며, 이에 대한 자세한 내용은 릴리스 정보를 참조하십시오. 

지금 트라도스 스튜디오로 업그레이드하세요! 

위에서 소개한 다양한 기능을 활용하여 작업 시간을 절약하고, 번역 품질을 향상하며, 더 스마트하고 유연한 번역 워크플로를 구축하는 것이 업그레이드의 전부는 아닙니다. 최신 IT 환경과의 호환성과 안정성을 유지하는 것 또한 중요한 요소입니다. 최신 버전으로 업그레이드하면 지속적인 제품 업데이트를 받을 수 있으며, 지원팀을 통해 궁금한 사항에 대해 보다 신속하고 정확한 답변을 받을 수 있습니다. 
 
이제 번역 워크플로를 한 단계 업그레이드할 준비가 되셨나요? 
 
 
 
카밀 아빌라
작성자

카밀 아빌라

제품 마케팅 매니저
카밀 아빌라는 RWS의 수석 제품 마케팅 매니저로 번역 업계에서 8년간의 경험이 있으며, 현재 트라도스 제품군을 감독하고 있습니다. 카밀의 핵심 역할은 기업 시장의 현지화에 집중하며 기업이 콘텐츠를 이해함으로써 고객과 효과적으로 커뮤니케이션할 수 있도록 지원하는 것입니다.
작성자 카밀 아빌라
이 콘텐츠는 기계 번역을 통해 번역되었습니다.