프로젝트 TM: 기본 TM과의 차이점 및 사용 방법

니콜 로니 2021년 12월 6일 3분 읽기
파솔로의 최신 버전이 출시되었습니다! 모니카 머렐은 이 블로그에서 파솔로 2022가 제공하는 흥미로운 새 기능을 요약하고 있습니다.
트라도스 스튜디오로 작업하는 일부 번역가는 언어 쌍별 단일 TM을 해당 언어 쌍의 모든 프로젝트에 사용합니다. 반면 클라이언트, 주제 영역, 번역 유형에 따라 다른 TM을 유지하며 프로젝트마다 다른 TM을 사용하는 번역가도 있습니다. 하지만 이 TM은 여전히 스튜디오 용어로 모두 기본 TM이며 스튜디오에서 말하는 프로젝트 TM은 아닙니다.
 
그렇다면 프로젝트 TM은 무엇이며 왜 사용해야 할까요?
 
기본 TM의 일부인 프로젝트 TM은 기본 TM에서 지정된 프로젝트에 필요한 번역 유닛만 포함합니다. 기본값에 따라 스튜디오는 프로젝트 TM 없이 프로젝트를 준비하므로 프로젝트 TM을 사용하려면 별도로 만들어야 합니다. 방법에 대한 지침은 아래 ‘새 프로젝트 TM은 어떻게 생성하나요?’를 참조하세요. 다음 시나리오 중 하나에서 일반적으로 발생하는 임시(또는 ‘작업 중인’) TM이 필요한 경우 이 작업을 수행합니다.

외부 공유 모범 사례
프로젝트 매니저가 외부 프리랜서에게 번역 작업을 보내는 경우 전체 기본 TM 대신 파일 기반 프로젝트 TM을 보낼 수 있습니다. 주요 이유는 다음과 같습니다. 
  • 번역 메모리의 크기를 최소화합니다. 대용량 파일 기반 기본 TM은 업로드 및 다운로드 속도가 느려 번역가에게 배포하기 어려울 수 있습니다. 대용량 기본 TM을 작은 용량의 TM으로 교체하면 (프로젝트와 관련성이 높은 기본 TM의 하위 집합만 포함되기에) 이 문제를 방지할 수 있습니다. 
  • 정보 보안을 최대화합니다. 프로젝트 TM을 사용하면 TM의 내용이 ‘알아야 할 사항’ 기반으로만 공유됩니다. 프로젝트 매니저는 TM을 외부 당사자와 공유할 범위를 제어할 수 있습니다. 이는 정보 보안 및 기밀 유지를 위한 모범 사례입니다.
프로젝트 TM은 외부 번역가가 사용하지만 프로젝트 매니저에게 반환되지 않는 일회용 리소스입니다. 기본 TM은 번역가가 반환하는 최종 이중 언어 파일(SDLXLIFF)에서 업데이트됩니다.
 
내부 공유용 품질 관리
 
프로젝트 TM을 내부적으로 사용할 경우 주요 TM이 초안 번역으로 채워질 가능성을 방지하는 품질 관리 도구가 될 수 있습니다. 이 시나리오에서 프로젝트 TM은 작업 마무리 시점까지 번역 및 수정 내용을 담는 임시 컨테이너입니다. 기본적으로 번역가/리뷰어가 기본 TM에 액세스할 수 있는 경우에도 업데이트되는 프로젝트 TM(정리되지 않았다는 뜻의 ‘언클린(dirty) TM’이라고도 함)입니다. 번역된 콘텐츠를 검토하고 마무리하면 기본 TM에 업로드할 수 있습니다.
 
새 프로젝트 TM은 어떻게 생성하나요?
프로젝트 TM을 만드는 시기에 따라 다음 방법 중 하나를 선택할 수 있습니다. 
  • 프로젝트 생성 중 기본 준비 작업 시퀀스(일괄 처리 작업 단계에서 사전 선택)를 프로젝트 TM을 포함하지 않고 준비에서 준비(드롭다운 옵션으로 사용 가능)로 변경합니다. 이렇게 하면 프로젝트 번역 메모리 채우기 작업이 기본 준비 작업 세트에 추가되며 프로젝트 자체와 프로젝트 TM이 생성됩니다. 기본적으로 스튜디오는 파일 기반 프로젝트 TM을 생성합니다. 
  • 프로젝트 생성 후 프로젝트 TM을 생성하려는 경우 프로젝트 보기로 이동하여 관련 프로젝트를 선택하고 일괄 처리 작업 > 프로젝트 번역 메모리 채우기를 클릭합니다. 
  • 프로젝트 패키지를 만드는 동안 패키지 생성 마법사의 마지막 단계에서 ‘모든 패키지에 대해 새 파일 기반 프로젝트 번역 메모리 만들기’ 옵션을 선택합니다.
프로젝트를 만들 때 프로젝트 TM를 기본으로 항상 준비하려면 파일 > 옵션 > 기본 작업 시퀀스에서 스튜디오의 기본 작업 시퀀스를 변경할 수 있습니다(프로젝트 TM을 포함하지 않고 준비에서 준비로 변경합니다).

프로젝트 TM 사양
스튜디오는 프로젝트에 할당된 기본 TM을 사용하여 프로젝트 TM을 생성합니다. 프로젝트 TM은 스튜디오의 소스 문서 파일 분석 결과 관련성이 있는 번역 유닛만 포함합니다. 관련성 파악을 위해 스튜디오는 TM 설정에서 최소 일치 값 및 최대 일치 항목 수에 지정한 설정을 사용합니다. 프로젝트 설정 > 언어 쌍 > 모든 언어 쌍 > 번역 메모리 및 자동 번역 > 검색으로 이동하여 이러한 매개변수를 지정합니다.
 
프로젝트 TM 이름은 프로젝트 이름에 언어 코드를 더한 것입니다. 파일 기반 TM은 프로젝트 폴더의 TM 하위 폴더에 배치됩니다.
 
질문이 있나요?
프로젝트 TM, 프로젝트 또는 TM과 관련된 다른 문의 사항이 또 있으시다면 RWS 커뮤니티를 참조하세요.
니콜 로니
작성자

니콜 로니

제품 마케팅 매니저
니콜 로니는 2015년 애버리스트위스 대학교 졸업 후 마케팅 분야의 학문적, 전문적 배경을 갖추고 있으며 현재 트라도스의 제품 마케팅 매니저로 일하고 있습니다. 니콜은 프리랜서 번역가 및 번역회사 시장에 집중하고 있으며 신제품 출시, 제품 중심 콘텐츠 생성, 시장 조사를 담당합니다. 니콜은 마케팅과 프랑스어 학위를 취득한 덕택에 고객이 필요로 하는 것을 이해하고 도움이 될 해결책을 이해하는 소비자 행동에 열의를 키워 왔습니다.
작성자 니콜 로니