
今年年初,我们发布了 TTI 报告,其中包含来自本地化行业的数千条反馈。该报告证实了我们长久以来的猜想。翻译供应链中的每个人都面临越来越大的压力,他们需要更快地将更多内容翻译成更多语言。实事上,随着越来越多的公司需要开拓新市场,对本地化内容的需求呈指数级增长。
但常见的情况是,公司在扩张时不得不妥协,只选择将商业价值高的内容本地化为有市场的语言,而不是为每个人提供卓越的客户体验。虽然本行业翻译的内容量逐年稳步增加,但我们离理想目标仍相当遥远,世界各地仍有太多的人未能获得全面的体验。
但如果我们不再对内容或语言分门别类,而是以“无所不译”为目标,那会是怎样的一个世界呢?如果我们努力做到让任何内容都有各个语言的版本,并将之视为我们的共同目标,那会是怎样的一个世界呢?请想象一个无论是什么内容,人人都能看得懂的世界:
1.多元化和包容性
对于希望获取信息或参与各种活动的人而言,语言是一大障碍。做到“无所不译”,我们就能确保每个人都能平等地获得信息,而不受其语言水平或文化背景所影响。
2.实现经济增长
3.教育和学习大众化
4.赋能于不同群体
5.更有效的全球沟通
我想生活在这样的世界里,也许你们也是如此。当然,这是一个远大的理想,并非一朝一夕就能实现。但现在正是我们为自己设定这一目标的大好时机。借助生成式 AI 等新兴技术以及 Trados 等功能全面的可扩展翻译平台,我们将比以往任何时候都更接近实现这一目标。显然,许多组织还是会继续挑选要翻译的内容和目标语言。为了带来一次深刻变革,我们设定了看似遥不可及的目标,我们永远不知道自己可以取得多少突破,但有朝一日我们必将成功,进而设定比今天更高的目标。
正因如此,我们为 Trados 设定了这一目标。我们实现了“无所不译”吗?不,还没有。但从现在开始,我们为自己设定了这一目标,并鼓励同行也这样做。 此外,我们正致力于创建一个助您实现此目标的平台。仅仅支持热门的语言、文件格式或翻译流程是不够的。若是要求您只使用一种技术解决方案来解决您所有的翻译需求,这无疑是画地为牢。相反,我们努力构建一个丰富的生态系统,其中,各种技术层出不穷,服务提供商不可胜数,并且不受语言或规模限制。这可以帮助我们所有人制定合适的解决方案,真正实现“无所不译”这个目标。
我们诚邀您加入其中。Trados 助您“无所不译”。
发布日期 2023年4月13日
在
产品