为何从 Trados Studio 2021 升级至 2024 是明智之举
2025年2月19日
读完需 7 分钟

如果您目前还在使用 Trados Studio 2021,并且正犹豫是否值得升级到 2024。简短答案是:当然!
40多年来,Trados不断发展,以满足语言专业人员不断变化的需求,提高效率,集成尖端的AI功能,并确保翻译质量达到标准。
升级不仅仅意味着与时俱进,更是迈向更快捷、更智能工作方式的重要一步。在本博客中,我们将探讨如何使用 Trados Studio 2024 将您的翻译工作流程推向新的高度。
借助AI功能加速创新
人工智能对我们日常与技术的互动方式产生了深远影响,我们也在确保翻译行业能够从中受益。多年来,人工智能一直是 Trados Studio 的核心组成部分,包括内置的 Language Weaver(每年包含 600 万字符)以及通过 RWS AppStore 访问数十种机器翻译(MT)提供商。如今,随着生成式人工智能(GenAI)的加入,Studio 进一步进化,引入了多项 AI 驱动的功能:
AI 助手
AI Assistant 为每位 Studio 用户带来了生成式翻译,使其能够利用大型语言模型(LLMs)优化翻译流程。在预翻译批处理任务中,LLM 可作为翻译提供程序,允许您对输出进行提示调整,例如应用更随意或更正式的语气,同时保持标签和格式不变。
此外,为了更精确地控制翻译建议,您可以在编辑器中交互式地使用提示词,对翻译内容逐段进行优化,无论这些内容来自机器翻译、翻译记忆库,还是 LLM 自身的输出。
此外,针对机器翻译常见的痛点,AI Assistant 确保翻译不仅流畅,还能符合您指定的术语偏好。它会自动应用您的首选术语,从而提升一致性和工作效率。
注意:要使用 AI Assistant,您需要订阅所选提供商的 LLM 服务。目前,您可以选择 OpenAI 或 Azure LLM,未来还将支持更多提供商。"
AI Assistant 使用 LLM 在机器翻译建议中调整术语
云端智能帮助 (Smart Help)
智能帮助(Smart Help)消除了在产品文档中手动搜索信息的繁琐工作。它可在云端界面中使用,用户可以用自然语言输入问题,AI 聊天机器人会立即提供相关答案,并链接到详细文档,无需手动搜索。
Language Weaver 机器翻译质量评估(MTQE)
Language Weaver 机器翻译质量评估(MTQE)是一种 AI 模型,用于评估机器翻译的质量。MTQE 评分将在桌面端和在线编辑器中显示,并用颜色标记翻译质量:良好(绿色)、一般(黄色)或较差(红色),帮助译员和审校人员集中精力在需要优化的部分。此外,对于使用其他 MTQE 提供商的用户,其评分现在也可以直接在 Studio 编辑器中显示。
神经片段回忆(Neural Fragment Recall)
神经片段回忆(Neural Fragment Recall)是 upLIFT 片段回忆功能的 AI 进化版,彻底革新了基于云端翻译记忆库的翻译效率。与之前依赖统计对齐且需要大规模翻译记忆的技术不同,神经片段回忆利用 AI 进行神经对齐,可实时提供更快、更精准的片段建议。这一改进提升了一致性,更适用于处理重复率较低的内容(如法律和公共部门文本),并且无需最低翻译记忆库大小要求,使译员能够立即受益。
在线编辑器中的神经片段回忆
更大的灵活性和工作选择
管理器视图(The Manager view)
自 2022 年首次发布以来,管理器视图经过了显著优化,提供了一种全新的方式来处理存储在云端、服务器或本地的文件和项目。在管理器视图中,您无需在不同的区域之间跳转来管理项目和文件。您可以在一个统一的窗口中,以更加直观的方式进行工作,界面简洁现代(受云平台启发),使得在项目和文件之间的导航更加直观。
该视图还包括关键的文件和项目相关分析报告,使您能在一个地方找到所需的一切。支持多窗口和多显示器,非常灵活,允许您同时处理和比较多个项目。
原有的项目和文件视图仍然可用,这是一个附加选项,您可以根据自己的偏好选择使用。
"管理器"视图的图像
Studio 其他领域的改进
我们引入了若干增强功能,以提升用户体验和功能性:
- 实时预览对大多数用户来说至关重要,我们改变了其底层技术,打造了一个更稳定的预览平台。这也消除了之前的困扰,例如点击预览窗口后光标消失的问题。
- 自动插入格式化标签到翻译段落中,确保格式从源语言到目标语言的复制更加可靠,且操作简便。
- 对齐编辑器可能不是每个人日常使用的工具,但如果您使用它,现在可以调整字体大小,便于处理那些不容易阅读的文档。
更好的可访问性
Trados Studio 2024 在让翻译变得更具包容性和可访问性方面迈出了重要一步。尽管以前版本提供了像可变字体大小和快捷键等功能,但这一版本增强了对 JAWS 和 NVDA 屏幕阅读器的支持,使视力障碍用户能够更轻松地浏览如功能区、项目向导和桌面编辑器等关键区域。
除了可访问性,这些改进对所有用户都有益:更清晰的文本处理提高了可读性,尤其是对于双向语言,语音输入的兼容性扩展了 Studio 与第三方工具的兼容性。此外,新集成功能开启了令人兴奋的自动化可能性,Grammarly 现已可在编辑器中使用,进行实时拼写、语法和清晰度检查。完整的 AutoHotkey 宏支持进一步扩展了自定义选项。
在在线编辑器中,您现在可以通过语音输入或命令转录文本并执行超过 130 个操作,支持九种语言:简体中文、捷克语、美国英语、法语、德语、意大利语、日语、罗马尼亚语和西班牙语。这标志着在可用性方面的重大进步,尤其是对于那些更倾向于口述而非打字、或喜欢用语音命令而非键盘和鼠标的人来说。对于许多用户和场景,语音输入不仅更加便捷,往往更快速且更准确。
扩展的文件格式支持
Trados Studio 2024最新版本支持超过50种文件格式,为翻译团队和企业提供了更广泛的项目处理能力。关键更新确保与最新的行业标准兼容,包括:
- 支持Microsoft . NET格式(如WinForms和WPF)允许译员处理二进制软件文件,确保正确的上下文识别和代码签名
- 多语言Excel应用程序简化了游戏行业本地化字符串的翻译,处理列映射和内嵌内容等任务
- 引入了对Adobe InDesign 2023文件的支持,从而增强了与设计项目的兼容性
- 与Microsoft PowerPoint中的现代批注完全兼容,改进了演示文稿的翻译。
加强我们的云端与桌面集成
Trados Studio 配备了桌面应用程序和浏览器环境,且无需额外费用。在 2024 版本中,我们进一步增强了这种混合模式,使跨设备无缝工作变得更加轻松,可以在任务中途在桌面和浏览器之间切换,并选择何时以及如何利用云端高效性。
我们同样投资于这两种环境,确保无论您偏好在桌面、浏览器,还是两者结合的方式工作,都能享受到流畅高效的体验。
通过升级到 Studio 2024,您将能够:
- 在桌面应用中利用云端翻译引擎(包括翻译记忆库、术语库、机器翻译和大型语言模型)进行批量翻译。
- 对在线编辑器进行了 100 多项开发,包括智能操作,您现在可以快速将标签、缩略语、术语或格式从源段复制到目标段。此外,还新增了“文档结构信息(DSI)”面板,您在在线编辑器中工作时可以始终显示。
- 迁移向导,可轻松将本地翻译记忆库和术语库从 Trados Studio 保存到云端。
- 改进了云端术语管理,便于管理您的术语——云端术语与 MultiTerm 更紧密对接,在线编辑器中还提供了“快速添加术语”等功能。此外,还包括了对 MultiTerm 2024 的多个功能和兼容性更新,详细信息请参阅我们的发布说明。
立即升级到Trados Studio 2024
这不仅仅是利用上述提到的所有功能来节省时间、提高质量和创建一个更加智能、灵活的翻译工作流程。通过使您的IT环境保持最新,您可以确保更好的可靠性和兼容性。此外,升级到最新版本不仅意味着您将获得持续的产品更新,还可以从专门的 支持团队快速获取问题解答和技术支持。
准备好将您的翻译工作流程提升到新的水平了吗?
🎥 请观看我们的网络研讨会:见 Studio 2024 的实况演示
💻 立即升级:自由译员可以通过我们的定价页面购买,企业和语言服务提供商请联系您的客户经理或直接与我们联系
本内容已采用机器翻译进行翻译处理。
