RWS Campus 

Technologie für Universitäten

Bereitstellung von Trados-Technologie für das Studium in akademischen Einrichtungen im Rahmen von RWS Campus

Wir fördern die Ausbildung zukünftiger Übersetzer:innen

Im Rahmen von RWS Campus unterstützen wir Partneruniversitäten dabei, in ihren Linguistik- und Übersetzungskursen das Studium von Lokalisierungstechnologien zu vermitteln. Damit ebnen wir Studierenden den Weg in die Lokalisierungsbranche.

Um Studierende auf eine erfolgreiche Karriere als Lokalisierungsexpert:innen vorzubereiten, stellen wir Trados-Technologie für Lehrzwecke bereit, einschließlich der CAT-Tool-Komponente. Wir möchten den Lehrplan durch Fachkenntnisse und Schulungsressourcen zu CAT-Tools erweitern.
RWS Campus

RWS Campus – Technologie für Universitäten

Unterstützung für akademische Einrichtungen, Dozent:innen, Studierende und Absolvent:innen.

Dozent:innen und akademische Einrichtungen

Mit Trados stellen Sie Ihren Sprachfakultäten mühelos Lokalisierungssoftware und Schulungsmöglichkeiten bereit.
Erfahren Sie mehr

Studierende und Absolvent:innen

Mit den Tools und Schulungsoptionen von Trados etablieren Sie sich in der Übersetzungsbranche.
Erfahren Sie mehr

Mitglieder unseres Hochschulprogramms

Mehr als 600 Universitäten und Hochschulen weltweit sind Mitglied des Trados Hochschulprogramms.  Viele dieser Mitglieder sind hier aufgeführt.
Erfahren Sie mehr

Was die Dozenten sagen

„Ohne solide Kenntnisse der Übersetzungstechnologie geht in dieser Branche gar nichts. Wir haben uns für die marktführende Übersetzungssoftware Trados Studio entschieden. Sie funktioniert gut, ist benutzerfreundlich und intuitiv.“
Rudy Loock, Universität Lille
„Die Zertifizierung ist für Studenten extrem wichtig, besonders wenn sie als Berufsanfänger wenig Erfahrung mitbringen. Sie verschafft ihnen bei der Stellensuche einen Wettbewerbsvorteil gegenüber Absolventen anderer Hochschulen.“
Peng Wang, Ph.D. University of Maryland
„Bei der Übersetzungs- und Terminologieausbildung ist ganz klar: MultiTerm ist die einzige Wahl, wenn man modernes Terminologiemanagement lehren will.“
Sue Ellen Wright, Kent State University
„Trados Studio unterstützt Studentinnen und Studenten bei ihren Übersetzungsaufgaben, indem es sie mit einem exakten, umfassenden Workflow in die Arbeitsweise ihrer bevorstehenden beruflichen Laufbahn einführt. So ebnet es den Weg in den Stellenmarkt und liefert einen Nachweis für anwendbares Know-how.“
Marco Zappatore, Außerplanmäßiger Professor für das CAT-Labor, Università del Salento