Presentazione di Trados Studio 2022

Daniel Brockmann 25 mag 2022 Tempo di lettura: 5 minuti
L'argomento di questo post del blog è la nuova versione di Trados Studio 2022.

Analizzando la storia di Trados Studio e MultiTerm, mi sono reso conto che questa è la mia ottava versione principale in veste di Product Manager responsabile dello sviluppo costante dello strumento CAT e del sistema di gestione della terminologia leader di mercato. Quindi, oltre a fornirvi una panoramica delle novità di questa versione, desidero cogliere l'occasione per ringraziare la nostra crescente community di utenti.

Che siate traduttori freelance o lavoriate per un fornitore di servizi linguistici o per qualsiasi altra azienda o organizzazione che utilizza il nostro software di traduzione, vi ringrazio per il vostro prezioso contributo dimostrato nel corso degli anni e per aver partecipato a questo viaggio con noi.

Il nostro approccio di sviluppo nel tempo

Uno degli obiettivi principali per la gestione di un prodotto di successo nel corso di molti anni è fare in modo che sia sempre rilevante. Per farlo, è necessario saper bilanciare priorità diverse.

Da un lato, dal momento che nessun software è perfetto e siamo sempre consapevoli dei problemi riscontrati dagli utenti, dobbiamo continuare a risolvere queste imperfezioni e a migliorare l'esperienza dell'utente. D'altro canto, se questo fosse sempre il nostro obiettivo principale, rischieremmo di perdere di vista le principali tendenze del settore o di non seguire l'innovazione e, in ultima analisi, di perdere rilevanza nel tempo.

In sostanza, è importante continuare a reinventare il prodotto in modo che gli utenti possano adottare nuovi modi di lavorare senza trascurare di perfezionare i casi di utilizzo esistenti.

Studio 2021 è stato un importante traguardo per il 2022

Con la nostra versione precedente, Trados Studio 2021, abbiamo raggiunto un importante traguardo in termini di "reinvenzione". Abbiamo aggiunto nuovi modi di lavorare, utilizzando una piattaforma cloud, alle opzioni consolidate di utilizzo di Trados GroupShare o semplicemente di Studio (affiancato ai software di lavoro quotidiani) per eseguire progetti di traduzione. Si è trattato di un importante cambiamento nell'intero portafoglio di Trados, con l'integrazione di Studio e della nostra piattaforma nativa su cloud che consente di lavorare in modo flessibile (da qualsiasi luogo e con qualsiasi dispositivo) e offre modi molto più semplici per collaborare all'interno del team di traduzione e di gestire la traduzione, dall'inizio alla fine.

Grazie alle funzionalità di gestione basate su cloud e a uno strumento CAT basato su browser (il nostro editor online), potete creare progetti di traduzione nel browser e decidere se utilizzare Studio o l'editor online per le fasi di traduzione e revisione, a seconda delle esigenze del lavoro. Questo è stato, e rimane, un cambiamento entusiasmante, al servizio delle diverse esigenze dei nostri clienti e del settore in generale. Infatti, le nostre offerte cloud Trados Team, Trados Accelerate e Trados Enterprise sono i nostri prodotti dalla crescita più rapida, a dimostrazione dell'importanza di tenere il passo con gli sviluppi nel mondo del lavoro e di offrire soluzioni flessibili a tutti coloro che si occupano di traduzione.

Dal 2022, le funzionalità cloud sono incluse gratuitamente

Per celebrare questo cambiamento nel nostro portfolio e aiutare tutti gli utenti di Studio a conoscere questo nuovo mondo, abbiamo deciso di rendere completamente gratuito un pacchetto di funzionalità cloud "personali" con il rilascio di Trados Studio 2022. Si tratta di un piccolo sottoinsieme delle funzionalità disponibili per gli abbonati a Trados Team e Trados Enterprise che vi consente di scoprire il potenziale del cloud, o un mix di lavoro basato su desktop e cloud, al vostro ritmo.

L'accesso a questo ambiente cloud personale rimane gratuito per tutto il tempo in cui si dispone di una licenza o di un abbonamento per un prodotto Studio con integrazione cloud supportato (incluso Studio 2021).

Procedure guidate per il caricamento di progetti, TM e termbase sul cloud

Per semplificare al massimo questa operazione, Studio 2022 offre tre potenti procedure guidate che vi aiutano a trasferire il lavoro locale sul cloud. Una procedura converte un progetto Studio in un progetto su cloud, con la possibilità di specificare un modello di progetto su cloud. Ciò consente di replicare le impostazioni classiche di Studio durante l'esecuzione di un progetto su cloud; ad esempio, potete specificare quali impostazioni del controllo di qualità utilizzare o quale soglia di corrispondenza parziale scegliere per la pre-traduzione con le risorse cloud.

Le altre due procedure guidate consentono di convertire in pochi minuti le memorie di traduzione e i termbase locali nelle rispettive versioni basate su cloud. Questo significa che passare al nuovo mondo è diventato molto più facile.

Centinaia di aggiornamenti all'editor online...

Anche Trados Online Editor, il nostro strumento CAT basato su browser, ha beneficiato di centinaia di modifiche e aggiornamenti nell'ultimo anno. Abbiamo l'obiettivo ambizioso di rendere questo ambiente di editing basato su cloud il migliore del settore. Potrebbe anche essere già il migliore 😊 ma per noi è fondamentale continuare a superare i nostri limiti. Un esempio è il modo in cui potete spostare il pannello laterale dell'editor online, per poter (ad esempio) visualizzare un'anteprima in tempo reale sul secondo monitor mentre lavorate sul primo, proprio come fate in Studio.

Offrire a traduttori e revisori la migliore esperienza di editing possibile basata su cloud è fondamentale per la nostra visione: consentire ai traduttori di lavorare ovunque e in qualsiasi momento. Ovviamente, l'aspetto più importante dell'editor online è il modo in cui possiamo continuamente implementare aggiornamenti che diventano immediatamente disponibili senza alcun sforzo da parte dell'utente. Quindi, restate sintonizzati mentre continuiamo a sviluppare e perfezionare l'editor online.

... e centinaia di aggiornamenti a Studio (incluso MultiTerm)

Per mantenere il giusto equilibrio tra offrire agli utenti di Studio un modo completamente nuovo di lavorare e migliorare le funzionalità esistenti, la versione 2022 rappresenta il nostro obiettivo principale per rispondere alle richieste specifiche degli utenti di Studio e MultiTerm. In effetti, questa versione offre il maggior numero di aggiornamenti che abbiamo mai incluso nelle nuove versioni di questi due prodotti.

Abbiamo risolto ogni desiderio espresso? Naturalmente no, non è realistico con prodotti così complessi e ricchi di funzionalità. Tuttavia, sappiamo quanto sia importante offrire uno strumento CAT affidabile che continui a soddisfare le aspettative di un'interfaccia utente sempre più avanzata e che funzioni bene per tutti, anche per i clienti con esigenze speciali.

In Studio, ad esempio, abbiamo rinnovato l'area Editor, in cui traduttori e revisori trascorrono la maggior parte del loro tempo, con una visualizzazione dei caratteri più chiara e un supporto ottimizzato dei caratteri Unicode. Inoltre, abbiamo aggiornato la visualizzazione dei caratteri di MultiTerm, che ha migliorato le finestre di ricerca e di riconoscimento dei termini di Studio. Per coloro che utilizzano l'editor di allineamento, abbiamo implementato impostazioni di adattamento carattere che semplificano notevolmente l'allineamento dei documenti con caratteri piccoli o caratteri asiatici. Con oltre 220 aggiornamenti, anche se alcuni sono miglioramenti tecnologici "invisibili" o correlati a funzioni meno utilizzate, c'è qualcosa per tutti.

Excel multilingue: più comune di quanto pensiate!

Quanto all'espansione degli oltre 50 tipi di file già supportati da Studio, la versione 2022 ne aggiunge alcune tipologie interessanti. Uno è Excel multilingue, ora supportato grazie a una nuova potente app per Studio disponibile per il download da Studio dall'RWS AppStore integrato.

Il numero di casi di utilizzo di Excel multilingue è stato una vera e propria rivelazione per me. Sapevo che era uno dei formati più utilizzati nella localizzazione di videogiochi. Tuttavia, è emerso che ha anche un uso generale nella localizzazione di software e tabelle terminologiche multilingue, spesso con definizioni e informazioni sul contesto piuttosto dettagliate, in cui si risponde all'esigenza di colmare le lacune in una o più lingue, tenendo conto del contesto fornito.

Ammetto di non essere un grande fan di Excel per la localizzazione, poiché non è abbastanza flessibile per acquisire dati non strutturati e gestire le numerose eccezioni che si verificano quando si lavora in un contesto multilingue. Tuttavia, capisco perché le persone si trovano ad affrontare questo problema: possono "mettere tutto in Excel" e lasciare che i problemi vengano gestiti da coloro che devono elaborare i contenuti a valle. Con la nuova app per Studio, potete gestire anche i fogli di lavoro multilingue più complessi, creare progetti multilingue corrispondenti, eseguire il processo di traduzione e revisione e generare il contenuto di destinazione nello stesso formato in cui è stato creato.Divertitevi con questa nuova app!

Nuovo supporto Microsoft.NET per la localizzazione di software

Un altro nuovo e interessante tipo di file ora supportato è il formato binario Microsoft .NET, il primo supporto di file binari (ovvero non di testo) in Studio. Si tratta di una nuova opzione interessante se state valutando di centralizzare la traduzione di tutti i contenuti in un unico ambiente di traduzione, indipendentemente dal fatto che vi occupiate della localizzazione di software, materiale di marketing, contenuti Web o di qualsiasi tipo di documento. Supportiamo le piattaforme .NET più comuni, da WinForms e Windows Presentation Foundation (WPF), fino alla versione .NET più recente (.NET 6 al momento in cui è stato scritto il blog).

Alcuni di voi potrebbero chiedersi se non è proprio a questo che serve Passolo? Naturalmente, Passolo è in grado di gestire .NET e molti altri formati software e continuerà a essere la piattaforma preferita da coloro che si affidano alle sue numerose e avanzate funzioni specifiche per la localizzazione di software. Tuttavia, il nuovo tipo di file .NET di Studio, inizialmente nato come formato per gli utenti della nostra piattaforma cloud, è importante per coloro che desiderano adottare una strategia di localizzazione basata su cloud non supportata da Passolo o le cui esigenze di localizzazione del software rappresentano un'aggiunta marginale ad altre esigenze di localizzazione.

Come ho già sottolineato, è fondamentale sviluppare il nostro portafoglio per soddisfare le diverse esigenze dei nostri clienti.

Nuova vista Manager e altro ancora

Anche se ho potuto coprire soltanto una piccola parte dell'intero lavoro richiesto per la nuova versione di Studio, mi auguro che questo articolo vi abbia fornito informazioni dettagliate circa il nostro approccio e la nostra direzione, facendovi comprendere che per noi le vostre esigenze presenti e future sono una priorità. Uno degli sviluppi più importanti che presenterò in dettaglio in un altro post (a breve) è la nuova ed entusiasmante vista Manager che abbiamo rilasciato con Trados Studio 2022 come versione beta anticipata. Restate sintonizzati per saperne di più!

Daniel Brockmann
Autore

Daniel Brockmann

Principal Product Manager

Daniel è Principal Product Manager presso RWS e si occupa di Trados Studio. In precedenza ha lavorato come esperto di formazione e assistenza, tecnico di vendita e specialista della documentazione, tra gli altri ruoli necessari per la creazione dello strumento CAT più diffuso del settore. Oggi Daniel si concentra sul continuo sviluppo di funzionalità di produttività per tutte le parti interessate al processo di traduzione.

Info e articoli di Daniel Brockmann