Trados Studio 2021 Professional - Features

Discover the key features of Trados Studio

Trados Studio provides a wealth of innovative features to help users create content faster, improve translation quality, simplify project creation and make light work of review. These features combine to accelerate translation speeds by as much as 100%.

Discover the features that make Studio the most popular computer assisted translation (CAT) tool in the world -  trusted by over 270,000 translation professionals.

These are SDL Limited videos. SDL Limited is now part of the RWS Group.

Increasing Productivity
Maintaining Quality
Project Management

Translation memory

Translation memory (TM) is at the core of Trados Studio, and is a linguistic database that continually saves your translations as you work for future use. 

The original language is known as the 'source' and the language that you are translating into is known as the 'target' language. These pairs are called 'translation units' (TUs) and are saved to re-use over and over again. This means you never have to translate the same sentence twice. 

The more you add to your translation memory, the faster you can translate subsequent translations, as the ever-growing database provides 'matches' found in your TM. This makes you more productive, saving you time and enabling you to take on more projects.

New! Trados Live

In the office, at home or on the move. Translate, review and manage projects wherever you are with Trados Live. Our new cloud solution provides the flexibility to work online or offline, plus secure storage for project resources. By combining Studio 2021 with Trados Live, your team can produce high-quality translations, wherever they are.

Neural machine translation

Accessible through Studio, Language Weaver is the perfect, secure solution for translation team's looking to use the latest in neural machine translation (NMT). Language Weaver uses the latest advances in artificial intelligence to provide the most powerful, comprehensive, and adaptable neural machine translation platform on the market.

New! Automatic tag placement

In Studio 2021 you can automatically insert tags into your translation segments, saving you considerable time and effort. Tags that contain information about your document’s formatting, such as font and color, are automatically inserted into a translation segment, so you can be sure that your formatting is correctly replicated from the source through to translated document.

Tell me

Type a word or phrase describing what you need to do in the 'Tell Me' search field and Studio intelligently suggests commands, options and settings for you to access. Clicking on a suggestion takes you directly to it — cutting out unnecessary keystrokes or searching through menus.


From the moment you open Studio, you are guided through what you need to know to get translating quickly. To help new users learn how to use its features, tips, tricks and tutorial videos on how to complete translation tasks within Studio are available on-demand. For more experienced users, this provides an easy way to discover new functionality.


Translations can be bookmarked as you work by marking or commenting on any segment. Bookmarks are easy to manage through a separate window, and translators and reviewers can jump to the last edited segment when they open a bilingual file.


AutoSuggest accelerates your translation speed through intelligent suggestions as you type. It offers you words and phrases in the target language from your TMs — including concordance search results, upLIFT Fragment Recall matches and fuzzy matches — as well as from other resources including machine translation and termbases.


Concordance search enables you to search the translation memory for a particular word or phrase in both the source and target language.

upLIFT Fragment Recall

upLIFT Fragment Recall delivers automatic, intelligent fragment matches from your translation memories, or sub-segment matches (for example, clauses and individual words) from your TM in both 'fuzzy' and 'no match' scenarios.

upLIFT Fuzzy Repair

upLIFT Fuzzy Repair intelligently uses your trusted resources to repair fuzzy matches, to save you time and get the best match possible. upLIFT Fuzzy Repair can draw from a number of translation sources to perform fuzzy match repair including; machine translation, termbases, legacy and new translation memories.


The translation alignment tool matches, from previously translated documents, the source and target language files side-by-side to determine which pairs belong together. This creates powerful translation memories from any file type.


PerfectMatch allows you to leverage previously translated bilingual files. It imports the segments and adds them in-context as 100% matches which are locked as approved translations.

Terminology management

Accurate and consistent terminology creates high quality translations, increases productivity by reducing translation rework and helps translation teams to be more cost-efficient. The most sophisticated terminology solution in the industry, MultiTerm, is included for free when you purchase Studio. MultiTerm can be used as a standalone application or as part of Studio. 

Trados Live Terminology is our easy-to-use terminology management solution in the cloud which is also available from within Studio for free, or through an annual subscription where termbases can additionally be shared and imported and exported from and to Excel.  Contact us for more information about managing terminology in the cloud.

New! Custom Placeables

In many documents, dates, times, currencies and measurements (also known as Placeables) are not always presented in standard formats, meaning that they may not be recognized in Studio or automatically adjusted according to the target language. Studio 2021 introduces the option to customize your recognition settings for Placeables, so that non-standard formats are recognized immediately.

TM editing and maintenance

Keeping your translation memories (TMs) in the best possible condition assures high quality translations. In Studio's TM view, you can examine up to 1000 translation units (TUs) per page and quickly navigate to a specific area in your TM. This makes it easy to do any required edits and keep your most prized assets up-to-date with the latest, most accurate translations.

Language specific QA checking

Studio's automated quality assurance (QA) checker highlights potential language errors including punctuation, terminology and inconsistencies. Customize the QA settings for each language pair you work with to increase flexibility and control over QA checks.

Quality Assurance reports

There are various settings you can configure to run a QA check and show the errors you want to see in a report. When you run a QA check on a file, Studio creates this report showing errors in context with the source and target segment, so you can see why there is an error. By clicking on the segment number you can quickly skip from this report to each segment of the file to correct the errors.

New! File type filters and settings

To help make the translation process as simple as possible, RWS remains committed to providing Studio users with the most extensive file format support of any CAT tool. With Studio 2021, you can work with the fully productized XML2 file filter, enhanced Adobe FrameMaker file filter, email MSG formats and we’ve also introduced support for YAML files.

File type preview

Preview your documents before creating a new translation project using custom or in-built file filters directly from the File Types window – saving time when testing your file types.

Bilingual Excel support

Studio can easily process and recognize multilingual content found within Microsoft® Excel files. Simply specify which columns of the spreadsheet contain the source and target text.

PDF OCR reader

Easily translate scanned PDFs using Studio's default Optical Character Recognition (OCR), Solid Documents, or download the free IRIS OCR plugin from the RWS AppStore for extended support in over 130 different languages.

Merging segments

Ensure your source text is correct by easily merging segments together — even across paragraphs.

Edit source segments

Make quick edits to the source text to fix, for example, a spelling mistake or incorrectly scanned characters.

Spell checking and AutoCorrect

Enjoy greater speed and accuracy with automatic spell-checking and error correction. This works in exactly the same way as Microsoft® Word.


Apply text formatting, tags, placeables and variable elements such as numbers, dates and times to the text in your target language.

Real-time preview

For common file types, you can easily generate a preview of your document to see how your translation is looking as you type.


During any stage of the translation process, quickly merge any number of files into a single file.

New! Advanced Display Filters

Studio 2021’s advanced display filter has been upgraded to provide even more ways to segment and display information in the Studio Editor. This powerful search tool enables you to navigate through long documents with ease - helping to streamline your review and sign off process.

Track Changes

Working the same way as Microsoft® Word's Track Changes, you can confidently review and easily accept or decline changes as you go, giving full review control.


Automatically update your bilingual file from a reviewed target file and import the latest changes to your TM to streamline the review process, whilst keeping your TM up-to-date.

New! Translation Quality Assessment (TQA)

Measure and score the quality of translations and translation suppliers for improved consistency and objectivity. In Studio 2021, we’ve streamlined the TQA experience so reviewers can communicate their feedback quicker and more efficiently. Plus error repetitions no longer apply further penalties, meaning Translation Quality Assessment results are now more accurate.

Flexible project set up

When you use a project template, setting up a project is fast with everything you need on one easy screen. For new projects, the wizard takes you through the process with a 'metro map' showing where you are in the process. You can define languages, add translation resources and refine project settings. The process is flexible allowing you to skip steps if you don't need them.

Project packages

Bundle together translation assets for your translator or reviewer into a project package that you can email. Once your translator clicks on the project package, it opens instantly into Studio with everything included so they can start translating. This helps when you have multiple translation assets or when translators share a project.

Painless mid-project updates

Changing or adding translation memories, termbases and other assets after your project is already created is easy to do in one screen. Simply open the project, update the files, details or settings, and if necessary, rerun or change the batch tasks without losing any of the translation work you've already done.


This enables maximum leverage of your translation memories. AnyTM allows you to reverse language direction, add mixed-source language documents or combine a variety of source languages to translate into one source file.


Powerful reporting provides detailed translation analysis figures including a breakdown of translation matches and where the matches come from. This provides information that feeds directly into the project planning and budgeting process.

Task sequencing

Automate and customize repetitive tasks to save time and ensure consistent project set-up. With Studio's task sequencing, it is possible to use your ideal automated series of tasks when creating a project. Apply them to project templates which can be assigned to specific customers, areas or types of projects and use your customized sequence when running a single task.
SDL Trados Live App

New! Trados Live mobile app

The Trados Live app is the ideal companion for a busy translation professional.

If you're a subscriber to Trados Live, our new cloud solution, simply login to the app to quickly and easily start projects, view statistics and keep up-to-date with progress wherever you are — directly from your mobile phone.

The app is available to download for free on the Apple AppStore (iOS) and Google Play Store (Android).

New! Trados Live Team

Trados Live Team is the perfect project management solution for teams of any size that want to optimize the translation process for greater control, visibility and collaboration.

  • Securely share access to centralized translation memories, termbases and project files.
  • Streamline and automate projects to cut down on administration.
  • Make more informed decisions with access to real time project dashboards and reports.
  • Securely translate and review files and allow concurrent editing using the Online Editor.
Depending on your requirements, you might want to consider our server-based (hosted or on-premise) collaboration solution, Trados GroupShare.
SDL Trados Live Team

New! RWS AppStore - now directly accessible from Studio 2021

Personalize Studio to suit your unique way of working with the RWS AppStore - the translation industry’s only app store - now accessible directly from Studio 2021.

Thanks to our new AppStore integration, over 250 apps are now at your fingertips. You can easily search the AppStore, download and install new apps, and check which of your apps need updating - all from within Studio.

You can also create your own private hosted version of the AppStore using this integration. You can securely distribute your own custom built apps, or even approved apps that are available from the RWS AppStore, to anyone within your business or organization.

In Studio 2021, the Studio Integration API has been enhanced should you wish to further customize Studio by developing your own apps. Open access to our Software Development Kit (SDK) can be found on the Developer Hub

New! Access RWS Community forums

Help and support is now only a click of a button away when working in Studio 2021. The new RWS Forums option on the 'Help' tab takes you straight to the relevant community forum where you can quickly and easily search for answers, raise questions, and discuss and share your ideas with other users in our vibrant RWS Community - the world's largest translation software community.