모든 기사
Technology isn't everything (but it helps)
번역 팀의 소프트 스킬: 기술은 전부는 아니지만 도움이 됩니다
번역 기술이 시간 소모적이면서 반복적인 작업의 부담을 줄이고, 번역 전문가로 거듭나는 데 있어 더 가치 있는 '인간적' 가치에 집중할 시간을 제공하는 방법에 대해 알아보세요.
Trados tips for 2021
번역 작업의 효율을 높이는 10가지 팁
트라도스 스튜디오 2021의 가장 인기 있는 기능 살펴보기
작성자 Janak Dhokia 2021년 6월 08일 - 소요 시간: 6 분
Trados Business Manager
트라도스 비즈니스 매니저 최신 릴리스 살펴보기
번역 업계의 요구 사항을 더욱 충분히 충족하도록 트라도스 비즈니스 매니저가 개선되었습니다. 새로운 인터페이스, 맞춤화 옵션 및 개선된 통합에 대해 자세히 알아보세요.
작성자 Nicole Loney 2021년 4월 27일 - 소요 시간: 6 분
why marketing agencies should offer localization as a service
Discover-studioViews-the-new-way-to-split-or-merge-files-in-Trados-Studio-2021
studioViews 살펴보기 - Trados Studio 2021에서 파일을 분할 및 병합하는 새로운 방법
번역 또는 리뷰를 위해 파일을 빠르게 분할 및 병합하는 방법을 살펴보세요.
작성자 Nicole Loney 2021년 3월 17일 - 소요 시간: 5 분
Personalize your translation software
개인의 요구 사항에 맞게 Trados Studio 사용자 지정하기
각자의 요구 사항에 맞게 Trados Studio를 사용자 지정하는 방법
작성자 Nicole Loney 2021년 3월 02일 - 소요 시간: 8 분
Personalize your translation software
생각보다 쉬운 번역 소프트웨어 맞춤 설정
비즈니스에 맞게 트라도스 기술을 사용자 지정하는 방법에 대해 알아보세요
작성자 Nicole Loney 2021년 2월 11일 - 소요 시간: 8 분
How the translation industry is evolving for LSPs
LSP의 번역 산업은 어떻게 진화하고 있을까요?
SDL에서는 지난해 실시한 광범위한 연구를 바탕으로 언어 서비스 제공업체 번역 산업의 미래가 어떤 모습일지에 대한 몇 가지 인사이트를 제공합니다.
작성자 Nicole Loney 2021년 1월 05일 - 소요 시간: 5 분
What the increasing adoption of machine translation means for the freelance translator
기계 번역의 도입이 증가하고 있습니다. 프리랜서 번역가에게 이러한 현상은 어떤 의미일까요?
번역 공급망 전반에서 기계 번역의 도입이 증가하고 있습니다. 프리랜서 번역가의 미래에 이 현상은 어떤 의미가 있을까요?
작성자 Nicole Loney 2020년 12월 30일 - 소요 시간: 6 분
1 2 3 4