メリーランド大学 メリーランド大学の主要な目標は、学生に社会に出るための準備をさせることです。 この目標の実現に向け、同大学ではGSITプログラムにTrados Studioを取り入れています。詳細をご覧ください。 リール大学 リール大学が、未来の翻訳者育成のためにどのようにテクノロジーを活用しているか、詳細をご覧ください。 中京大学 日本で初めて、翻訳者にとって必須のスキルを学生に習得させるための取り組みを行っている、中京大学の事例をご覧ください。 ケント州立大学 進化し続ける翻訳業界において、学生が後れを取ることがないよう支援するために、ケント州立大学ではTrados StudioとMultiTermを導入しています。詳細をご覧ください。
「翻訳テクノロジーに精通していなければ、翻訳業界では働けません。 当校では、主要翻訳ソフトウェアとして、業界トップクラスの Trados Studioを選びました。 優れた機能を備え、直感的で使いやすいツールです」
「Trados Studioによって、学生は総合的なワークフローに厳格に従って翻訳作業を進められるようになります。このワークフローがプロの翻訳者としての今後のキャリアを具体的に示してくれるため、就職活動に向けて効果的に下準備し、自身の専門性をより明確化することができます」