優秀学生賞

卓越性と専心を称える

優秀学生賞とは?

Trados優秀学生賞プログラムは2016年に開始されました。そのアイデアを提示してくれたのは、リール大学で講師を務めるRudy Loock氏でした。 それ以降、世界中の大学がそのスキームを導入し、Tradosと協力して成績の優秀な学生を表彰してきました。

参加登録をした大学は毎年、翻訳テクノロジーの修士コース(または同等のコース)を履修する成績優秀者2名を選び、最新バージョンのTrados Trados Studio Freelanceを無料で供与することができます。彼らはこのツールを、未来のキャリアで使用できます。

講師および教授 応募するにはここをクリック

優秀学生賞受賞者

Catherine Xin Xin Yu

Catherine Xin Xin Yu

ボローニャ大学

「Trados Studioでは、技術的なテキストや反復的なテキストにおいて、生産性を高め、一貫性を確保し、誤字脱字や書式設定の問題を見つけるなどの面倒な作業を処理できるため、ユーザーはテキストに集中して高品質な翻訳を行うことができます。翻訳支援ソフトウェアの習熟は、現在の翻訳業界で必須の条件であることから、この最先端のソフトウェアの使用方法を習得できたことを非常に嬉しく思います」

Romain Simon

Romain Simon

スタンダール・グルノーブル大学

「翻訳支援ソフトウェアは、翻訳者の生産性と効率性を向上させる素晴らしい手段です。Trados Studioはおそらく最高の翻訳支援ソフトウェアと言えるでしょう。ですので、私が優秀学生賞を受賞し、Trados Studioライセンスをいただけたことは、大変幸運なことだと感じています。この優れたツールで個人翻訳者としてのキャリアをスタートさせる機会をくださったRWS、また、トレーニングやサポートの提供とともに、受賞の機会をもたらしてくださった大学の皆様に、心から感謝します」

Ilenia Guzzi

Ilenia Guzzi

ユニバーシティ・カレッジ・ロンドン

「翻訳者にとって、翻訳支援ソフトウェアは商売道具です。効率的な作業を実現できる、信頼性の高いソフトウェアの利用が不可欠です。Trados Studioは、市場でトップクラスのソフトウェアであることが実証されています。TMの作成やQAチェックを、これまでにないほど直感的に行えます。今回、個人翻訳者向けライセンスをいただけたことに感謝しています。今後の翻訳キャリアを通じて、Trados Studioを使用できることを楽しみにしています」

Ellie Tippett-Wilson

Ellie Tippett-Wilson

ユニバーシティ・カレッジ・ロンドン

「UCLの修士課程の一環として、Trados Studioの使用方法を徹底的に学びました。Trados Studioを引き続き利用できる機会をいただき、大変感謝しています。これから、Trados Studioのあらゆる機能を活用できることが楽しみです」

Pelle Hartmans

Pelle Hartmans

ライプツィヒ大学

「研究の一環としてTrados Studioを知ることは、とても興味深いことでした。翻訳の品質と効率性を向上させる、多くの可能性を秘めた翻訳支援ソフトウェアは、高い品質と競争力が求められる今日の翻訳に不可欠であると、私は確信しています。今後もTrados Studioで作業できることを楽しみにしています」

Silvia Debono

Silvia Debono

マルタ大学

「Trados Studioとともに個人翻訳者としてのキャリアをスタートすることができ、胸を弾ませています。マルタ大学の課程では、翻訳の品質向上のために翻訳支援ソフトウェアを使用する利点について学びました。Trados Studioは翻訳者にとって世界最高のツールです。成功する未来を確信させてくれ、翻訳プロセスが楽しくなります!」

Sofia Savoldelli

Sofia Savoldelli

マルタ大学

「プロの翻訳者としてキャリアをスタートさせるにあたって、このような役立つ優れたツールを所有できることに興奮しています。業界標準ツールであることを考えるとなおさらです。Trados Studioは使いやすく、生産性と一貫性を高めてくれ、あらゆる機能のおかげで最高の翻訳を容易に提供できるようになっています。Trados Studioはプロの翻訳者にとって、かけがえのない仲間のような存在です!」

Lea Hanl

Lea Hanl

Institut für Fremdsprachen und Auslandskunde

「研究を通してTrados Studioの優れた翻訳支援機能を使用したことで、用語ベース、翻訳メモリ、機械翻訳などのインテリジェントな機能が、高品質で柔軟で良好な翻訳環境の重要な要素であることがわかりました。翻訳者としての仕事で、こうした有益なリソースをさらに探求できることが楽しみで仕方ありません!」

Hanifa Chohan

Hanifa Chohan

シェフィールド大学

「シェフィールド大学で学位を取得する中で、Trados Studioの使い方を学んだことは、私が習得した最も有用なスキルの1つです。翻訳業界では、Trados Studioを扱えることが非常に高く評価されるため、仕事を見つける際に自然と有利なスタートを切ることができます。無料ライセンスをいただけたことは、私の将来に大きな利益をもたらしてくれるでしょう」

Pauline Miller

Pauline Miller

Institut für Fremdsprachen und Auslandskunde

「翻訳の仕事において、翻訳支援ソフトウェアは、今日ますます重要になりつつあります。翻訳者として学習する中で、Trados Studioの使用方法を学べたことを大変嬉しく思います。Trados Studioは作業プロセスの効率化と迅速化に役立ちます。すべてのプロ翻訳者にTrados Studioの使用を勧めたいです」

Jincai Jiang

Jincai Jiang

ユニバーシティ・カレッジ・ロンドン

「Trados Studioは、翻訳業界に変革をもたらしています。Trados Studioのおかげで、多くの翻訳者が精度と一貫性を維持しながら、より迅速に翻訳できます。私は将来、このソフトウェアに関していくつか研究を行う予定です。その理由は単純で、字幕制作やローカリゼーションなど、さまざまな種類の翻訳にTrados Studioの可能性を見てきたからです。この素晴らしいツールを使用した翻訳方法を学び、認定を取得できたことを、大変嬉しく思います」

Rose Martin

Rose Martin

シェフィールド大学

「修士号を取得する中で、Trados Studioを使用する機会を得られたことは、非常に洞察に満ちた有意義な体験でした。このツールには、翻訳の生産性と一貫性に大きなメリットがあることが証明されている、さまざまな機能が備えられています。プロの翻訳者や翻訳を学ぶ学生にとって、不可欠なツールであると考えています」

Shoko Maeda

Shoko Maeda

ユニバーシティ・カレッジ・ロンドン

「修士号の取得後もTrados Studioを使用する機会が得られたことに感謝します。Trados Studioについて、より多くを学べるのは素晴らしいことです。学べば学ぶほど、プロの翻訳者のために作られた優れた機能の数々に感動します。修士課程の中でTrados Studioを実際に利用することで、翻訳業界でのキャリアの素晴らしいスタートを切ることができました」

Wenxue Li

Wenxue Li

イースト・アングリア大学

「翻訳支援ソフトウェアに投資するうえで私が最も重視している点の1つが、生産性の向上です。翻訳しているテキストに繰り返しの語句が含まれているときや、似たテキストばかりを翻訳するときは、翻訳メモリから完全一致の訳文や類似の訳文が提示されるため、時間を節約できます。仲間の翻訳者と翻訳メモリを共有すると、共同作業がしやすくなり、翻訳の一貫性が向上します」

Sopuruchi Glory Dimgba

Sopuruchi Glory Dimgba

オハイオ州ケント州立大学

「Trados Studioを使用すると、翻訳支援ソフトウェアが翻訳者の大きな助けになっていることがわかります。翻訳プログラムの修士課程のときに初めて使用した翻訳支援ソフトウェアがTrados Studioでした。それ以来、さまざまなツールを試した中で一番のお気に入りになっています。プロとしての能力開発に大いに役立つ個人翻訳者向けライセンスをいただけたことを光栄に思います。Trados Studioに感謝します」

Sally El Charbaji
Sally El Charbaji
学生
Saint Joseph University
翻訳支援ツールについて言えば、あらゆるプロの翻訳者がTrados Studioを選択するようになると確信しています。その理由とは?簡単に言えば、Trados Studioを使用すると、仕事がもっと速く、簡単になり、一貫性も向上するのです。Trados Studio には、翻訳前に最も簡単で最小のドキュメントも追加されています。これは、「翻訳メモリ」やその他の便利なツールや機能を確実に活用できるようにするためです。
Mariam Chhoury
Mariam Chhoury
学生
Saint Joseph University
Trados Studioは有益な翻訳支援ツールです。最高のツールと言っていいでしょう。翻訳者の一番の味方であり、多くのチャンスを与えてくれるだけでなく、作業を大幅に効率化してくれます。翻訳者は、その優れた価値を利用できるようにTrados Studioの操作方法を学習するチャンスをつかむべきです。Trados優秀学生賞を受賞し、非常に光栄です。間違いなく翻訳者としてキャリアップできるでしょう。
Yujin Du
Yujin Du
学生
University of Bristol
翻訳作業を行うときはいつでもTradosを使用することができます。優れた機能によって生産性が向上するため、プロとしての高品質の訳文テキストを作成できます。この素晴らしい賞を受賞できたことに感動しています。この最先端のソフトウェアが個人翻訳者としてのキャリアに大いに役立つと確信しています。
Tamara Czuryło
Tamara Czuryło
学生
Kazimierz Wielki University
Trados Studioを賞としていただけたので、さまざまなテキストをより効率的に翻訳できるようになりました。さらに、大学で翻訳関連の数多くのクラスを受講し、このソフトウェアに習熟する機会を得ることができました。近い将来私の努力が実を結ぶことを確信しています。
Sephora Francalanza
Sephora Francalanza
学生
University of Malta
Trados Studioは、翻訳者の作業環境をより組織的かつ効率的にできる優れたツールであり翻訳者に必須です。修士課程で受けた訓練のおかげで獲得できたこの賞と Trados Studioの知識は、仕事に応募する際には間違いなく有益になるでしょう。すでに、海外企業での翻訳インターンシップに申し込むときに効果を発揮し始めています。
Isabel Wittenberg
Isabel Wittenberg
学生
Institut für Fremdsprachen und Auslandskunde Erlangen
FreelanceバージョンのTrados Studioを賞品としていただき、学習を終えた今は翻訳者として仕事を開始することに大きな意欲がわいています。翻訳の作業効率を大幅にアップさせるこの優れた翻訳支援ツールに感謝しています。機能が多様で、幅広い設定が可能なので、各プロジェクトの要件に合わせて調整して作業にあたることができます。
Valerij Misko
Valerij Misko
学生
Institut für Fremdsprachen und Auslandskunde Erlangen
翻訳支援ツールのクラスが終了してからも、この多様なプログラムを引き続き使用できることに感謝しています。またスコットランドに持っていき、修士課程の学習に役立てられることを楽しみにしています。これが将来のプロとしての生活に欠かせないツールになると確信しています。さまざまな機能をより深く調べることを楽しみにしています。
Anais Villard
Anais Villard
学生
UHA Mulhouse
私が科学技術翻訳の修士課程で使用していた Trados Studioは、時間を節約できる非常に役立つツールです。翻訳メモリを使用すると、生産性を向上させ、高品質の翻訳を作成できます。さらに、インターフェイスが使いやすく、用語集管理などの多くの実用的な機能を備えています。Trados Studioライセンスは、個人翻訳者としてのキャリアを踏み出すうえで価値ある資産です。