製品
Tradosの新機能 – 2022年第4四半期の概要

困難に立ち向かう:業界トレンドの変化にLSPが対応する方法

2023年版の翻訳テクノロジーに関するインサイト(TTI)レポートから、言語サービスプロバイダ(LSP)が直面している需要や、こうした課題を解決するテクノロジーの活用方法など、LSPにとって重要な調査結果をご紹介します。

投稿者 Nicole Loney 2023年3月21日 - 読み終わるまでの時間: 7 分
プレッシャーがのしかかる業界で個人翻訳者が成功するための方法

プレッシャーがのしかかる業界で個人翻訳者が成功するための方法

個人翻訳者の主な課題とそれらの課題に取り組む方法。

投稿者 Nicole Loney 2023年3月3日 - 読み終わるまでの時間: 5 分
Trados JP Blog Image
Trados Teamアップデートのお知らせ(2023年1月)
投稿者 Tomonori Shimada 2023年2月2日 - 読み終わるまでの時間: 2 分
Tradosの新機能 – 2022年第4四半期の概要

Tradosの新機能 – 2022年第4四半期の概要

2022年第4四半期に、Tradosはクラウドの更新を100以上リリースしており、ユーザーは多数の新機能を利用できるようになりました。Camille Avilaのブログで詳細をご確認ください。

投稿者 Camille Avila 2023年1月26日 - 読み終わるまでの時間: 5 分
Tradosポートフォリオのご紹介

Tradosポートフォリオのご紹介

Tradosのポートフォリオにはインテリジェントな翻訳ソリューションが豊富に揃っており、グローバル翻訳サプライチェーン全体ですべての人が業務を効率的に管理できるようにします。Mark Lawyerのブログで詳細をご確認ください。

投稿者 Mark Lawyer 2023年1月23日 - 読み終わるまでの時間: 3 分
Trados JP Blog Image
Trados Studio 2022累積更新プログラムCU5リリースのお知らせ 
投稿者 Tomonori Shimada 2022年12月23日 - 読み終わるまでの時間: 3 分
バイリンガルの翻訳環境で多言語コンテンツを処理する 

バイリンガルの翻訳環境で多言語コンテンツを処理する 

Patrick Andrew Hartnetのこのブログでは、バイリンガルの翻訳環境で多言語コンテンツを処理する方法をご説明します。

用語集の導入 - 過去からの脱却

用語集の導入 - 過去からの脱却

このLydia Simplicioの最新ブログでは、用語集の重要性とその使用方法についてご説明します。

投稿者 Lydia Simplicio 2022年11月2日 - 読み終わるまでの時間: 6 分
Trados JP Blog Image
Trados Studio 2022累積更新プログラムCU4リリースのお知らせ 
投稿者 Tomonori Shimada 2022年10月19日 - 読み終わるまでの時間: 3 分
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19