Qu'est-ce que la gestion terminologique ?

Un moyen de réaliser des traductions cohérentes et précises
en utilisant des outils pour stocker, récupérer et organiser des termes.

Gestion terminologique

Pour les traducteurs, la traduction des acronymes, des synonymes et des abréviations peut se révéler très ardue, en particulier lorsqu'ils n'en saisissent pas clairement le sens.

La gestion terminologique vous permet de définir les règles d'usage pour chacun des termes, ce qui garantit leur traduction précise et efficace. Vous êtes ainsi assuré de les utiliser à bon escient dans vos traductions.

Qu'est-ce qu'un terme ?

Un terme est un mot, une expression ou un jargon technique décrivant un élément associé à une entreprise, une marque, un marché vertical ou un domaine d'activité particulier. 

Les acronymes, les synonymes, le jargon, les abréviations et les noms de secteurs, de services et de produits sont autant d'exemples de termes.

Qu'est-ce que la terminologie ?

La terminologie est l'étude des termes et de leur usage. Ces termes doivent être traduits de manière spécifique et cohérente, en utilisant un ensemble de règles claires pour choisir le juste mot.

Qu'est-ce que la gestion terminologique ?

La terminologie est l'étude des termes et de leur usage. Ces termes doivent être traduits de manière spécifique et cohérente, en utilisant un ensemble de règles claires pour choisir le juste mot.

Les termes doivent être identifiés, mémorisés et gérés, tout en laissant la possibilité à l'utilisateur d'ajouter de nouveaux termes, de modifier les termes existants et de supprimer des termes obsolètes. Cela permet de garantir leur utilisation judicieuse dans une traduction.

Qu'est-ce qu'une base terminologique ?

Les termes sont enregistrés dans une base terminologique. Une base terminologique est multilingue. Il s'agit d'une base de données qui inclut le terme, ses traductions et les métadonnées associées (description, définition, règles d'usage ou de mise en forme, etc.)

Quelle est la différence entre un dictionnaire, une mémoire de traduction et une base terminologique ?

  • Un dictionnaire répertorie les mots avec leur définition, tandis qu'une base terminologique stocke les mots avec leurs traductions, leur description et leurs règles d'usage.
  • Une mémoire de traduction stocke les traductions de segments d'un document, tandis qu'une base terminologique stocke les traductions de mots et de phrases à utiliser dans un document

Puis-je utiliser la terminologie dans le cloud ?

La gestion terminologique dans le cloud de nouvelle génération « RWS Language Cloud Terminology » est incluse dans Trados Studio 2019 SR1. L'utilisation de RWS Language Cloud Terminology permet à chacun de profiter des avantages suivants :
  • Les bases terminologiques peuvent désormais être créées en ligne à l'aide d'un navigateur et facilement partagées pour une utilisation collaborative et simultanée. 
  • Vous avez ainsi l'assurance que tous les intervenants utilisent les bases terminologiques et la terminologie les plus récentes
  • Vous obtenez un résultat de meilleure qualité lors de vos recherches, à la fois pour la recherche linguistique et pour la recherche de correspondance partielle classique par caractère.
En savoir plus sur la gestion terminologique avec RWS Language Cloud.
En savoir plus sur notre logiciel de gestion terminologique MultiTerm