Formation

Trados Studio

Trados Studio, l'outil de TAO (traduction assistée par ordinateur) utilisé par plus de 270 000 professionnels de la traduction, intègre un éventail de fonctionnalités évoluées qui vous permettent de réaliser vos projets plus rapidement et plus facilement.

Au cœur du fonctionnement de Trados Studio, la technologie de mémoire de traduction (MT) permet de réutiliser à l'infini les contenus déjà traduits et de réduire ainsi considérablement les délais nécessaires aux projets de traduction tout en garantissant une qualité élevée.

Parcours de formation Trados Studio

Parcours d'apprentissage recommandé pour Trados Studio

Parcours de formation - Trados Studio
Niveau 1
Niveau 2
Niveau 3

Trados Studio : cours de formation Niveau 1

Présentation

Cette formation a été conçue pour aider les utilisateurs qui souhaitent se familiariser rapidement avec Trados Studio et pouvoir l'utiliser de façon productive dès le départ. La formation est disponible soit :
  • Sur site (1 jour) : formation pratique et en classe ; permet aux participants de prendre le temps de s'entraîner pendant la session de formation.
  • En ligne (3 heures) : en direct et en ligne ; les exercices pratiques NE SONT PAS inclus.
Principaux sujets abordés pendant la formation :
  • Présentation des technologies de TAO
  • Utilisation des fonctionnalités les plus courantes de l'éditeur de Trados Studio
  • Travail avec des projets et des modèles de projet Studio
  • Introduction aux bases terminologiques
  • Présentation de Trados Studio dans le cloud
  • Introduction à la traduction automatique neuronale

Pour plus d'informations sur l'une de nos formations, veuillez nous contacter à l'adresse producttraining@rws.com.

Trados Studio : cours de formation Niveau 2

Présentation

Ce niveau de formation a été conçu pour les utilisateurs qui souhaitent approfondir leur maîtrise des fonctionnalités de Trados Studio et améliorer leur utilisation de la technologie Trados. La formation est disponible soit :
  • Sur site (1 jour) : formation pratique et en classe ; permet aux participants de prendre le temps de s'entraîner pendant la session de formation.
  • En ligne (3 heures) : en direct et en ligne ; les exercices pratiques NE SONT PAS inclus.
Cette formation couvre une série de sujets différents, que les clients choisiront lors de la planification de leur journée de formation. Chaque formation (1 jour sur site ou 3 heures en ligne) est composée de 6 « crédits ». Un certain nombre de crédits a été attribué à chacun des thèmes ci-dessous. Les clients pourront choisir librement parmi cette liste de sujets afin de constituer une formation de 6 crédits. 

Les thèmes disponibles sont les suivants :

SujetsCrédits
Utilisation de la traduction automatique neuronale dans Studio2
Alignement de fichiers1
Vérification terminologique et assurance qualité1
Gestion de mémoires de traduction2
Relecture des traductions1
Utilisation de ressources basées sur le Cloud2
Ajustement des paramètres de projet1
Utilisation de RWS AppStore1
Technologie PerfectMatch (disponible uniquement dans l'édition Professional)1
Utilisation des packages de projet (disponible uniquement avec l'édition Professional)1
Utilisation des fragments de segment de MT2


Bien que les clients peuvent choisir librement les sujets et l'ordre dans lequel ils souhaitent les suivre, voici quelques exemples de sujets plus pertinents pour certains postes :

Un client qui souhaite former une équipe de traducteurs peut choisir :

• Alignement de fichiers (1 crédit)
• Utilisation de la traduction automatique neuronale dans Studio (2 crédits)
• Utilisation des fragments de segment de MT (2 crédits)
• Vérification terminologique et assurance qualité (1 crédit)

Un client qui souhaite former une équipe de chefs de projet peut choisir :

• Technologie PerfectMatch (1 crédit)
• Ajustement des paramètres de projet (1 crédit)
• Utilisation des packages de projet (1 crédit)
• Utilisation de RWS AppStore (1 crédit)
• Utilisation de ressources basées sur le Cloud (2 crédits)

Un client qui souhaite former une équipe de linguistes peut choisir :

• Alignement de fichiers OU Vérification terminologique et assurance qualité (1 crédit)
• Utilisation de la traduction automatique neuronale dans Studio (2 crédits)
• Relecture des traductions (1 crédit)
• Gestion de mémoires de traduction (2 crédits)

Pour plus d'informations sur l'une de nos formations, veuillez nous contacter à l'adresse producttraining@rws.com.

Trados Studio : cours de formation Niveau 3

Présentation
Ce niveau de formation s'adresse aux utilisateurs qui maîtrisent déjà Trados Studio et qui souhaitent exploiter au mieux les fonctionnalités avancées du produit pour gagner en efficacité et simplifier davantage leur processus de traduction. La formation est disponible soit :
  • Sur site (1 jour) : formation pratique et en classe ; permet aux participants de prendre le temps de s'entraîner pendant la session de formation.
  • En ligne (3 heures) : en direct et en ligne ; les exercices pratiques NE SONT PAS inclus.
Cette formation couvre une série de sujets différents, que les clients choisiront lors de la planification de leur journée de formation. Chaque formation (1 jour sur site ou 3 heures en ligne) est composée de 6 « crédits ». Un certain nombre de crédits a été attribué à chacun des thèmes ci-dessous. Les clients pourront choisir librement parmi cette liste de sujets afin de constituer une formation de 6 crédits. Les thèmes disponibles sont les suivants :

SujetsCrédits
Gestion de mémoires de traduction (avancé)2
Configuration des types de fichiers2
Terminologie6
Traduction de fichiers XML2
Traduction de fichiers de sous-titrage2
Traduction de fichiers JSON1
Traduction de bibliothèques .NET1
Traduction de fichiers XML multilingues1
Traduction de fichiers Excel multilingues2

Par exemple, un client qui souhaite former une équipe de terminologues peut choisir :
  • Terminologie (6 crédits)

Un client qui souhaite former une équipe de chefs de projet/ingénieurs peut choisir :
  • Configuration des types de fichiers (2 crédits)
  • Gestion de mémoires de traduction (avancé) (2 crédits)

En fonction du type de fichiers qu'ils traduisent, les clients peuvent également choisir parmi les sujets suivants :
  • Traduction de fichiers XML (2 crédits)
  • Traduction de fichiers de sous-titrage (2 crédits)
  • Traduction de fichiers JSON (1 crédit)
  • Traduction de bibliothèques .NET (1 crédit)
  • Traduction de fichiers XML multilingues (1 crédit)
  • Traduction de fichiers Excel multilingues (2 crédits)
Pour plus d'informations sur l'une de nos formations, veuillez nous contacter à l'adresse producttraining@rws.com.