Concours des meilleurs étudiants

Nous récompensons l'excellence et l'engagement

Qu'est-ce que le programme de récompense des meilleurs étudiants Trados ?

Le programme de récompense des meilleurs étudiants Trados a été lancé en 2016, sur une idée que nous a donnée Rudy Loock, conférencier à l'Université de Lille. Dès lors, des universités du monde entier ont présenté ce projet et travaillé avec Trados pour récompenser leurs meilleurs étudiants.

Chaque année universitaire, les universités du RWS Campus peuvent choisir deux étudiants parmi les meilleurs d'un cours de traduction de niveau licence ou master (ou équivalent) et leur attribuer gratuitement une copie de la dernière version de « Trados Studio Freelance », qu'ils pourront utiliser dans leur future carrière.

Conférenciers et professeurs cliquez ici pour vous inscrire

Gagnants du concours des meilleurs étudiants

Catherine Xin Xin Yu

Catherine Xin Xin Yu

Université de Bologne

« Lorsqu'il s'agit de textes techniques ou répétitifs, Studio me permet d'augmenter ma productivité et de garantir la cohérence. Il se charge des tâches fastidieuses comme la détection des fautes de frappe et des problèmes de mise en forme pour que je puisse me concentrer sur le texte et produire des traductions de qualité. La maîtrise des outils de TAO étant aujourd'hui indispensable dans le secteur de la traduction, je suis ravie d'avoir appris à utiliser ce logiciel de pointe. »

Romain Simon

Romain Simon

Université Stendhal de Grenoble

« Les outils de TAO sont un formidable moyen d'améliorer la productivité et l'efficacité d'un traducteur, et Trados Studio est probablement le meilleur du secteur. Ainsi, je me considère très chanceux d'avoir reçu le prix du meilleur étudiant et d'obtenir une licence Studio. Je remercie RWS pour l'opportunité qu'ils m'offrent de commencer ma carrière de traducteur indépendant avec cet excellent outil. Je remercie également mon université de m'avoir fourni les formations et le soutien nécessaires, ainsi que la possibilité de remporter ce prix. »

Ilenia Guzzi

Ilenia Guzzi

University College de Londres

« Pour les traducteurs, les outils de TAO constituent les instruments du métier. Il est essentiel de disposer d'un logiciel fiable qui nous aide à travailler efficacement et Trados Studio s'est avéré être le meilleur du marché. Créer une MT ou effectuer des contrôles d'assurance qualité n'a jamais été aussi intuitif. Je suis reconnaissante pour cette licence Freelance et je me réjouis d'utiliser Studio tout au long de ma carrière de traductrice. »

Ellie Tippett-Wilson

Ellie Tippett-Wilson

University College de Londres

« J'ai beaucoup apprécié la formation sur Trados Studio dans le cadre du programme de mon master chez UCL. Je suis extrêmement reconnaissante de pouvoir continuer à l'utiliser et j'ai hâte de profiter de toutes ses fonctionnalités. »

Pelle Hartmans

Pelle Hartmans

Université de Leipzig

« Découvrir Trados dans le cadre de mes études a été très enrichissant. Ses nombreuses possibilités d'amélioration de la qualité des traductions et de l'efficacité m'ont convaincu que les outils de TAO sont aujourd'hui indispensables pour livrer des traductions de haute qualité et rester compétitif. Je me réjouis de travailler avec Trados. »

Silvia Debono

Silvia Debono

Université de Malte

« Je suis ravie de commencer ma carrière de traductrice indépendante avec Trados. À l'Université de Malte, nous avons découvert les avantages qu'offrent les outils de TAO en matière d'amélioration de la qualité des traductions. Trados étant le meilleur compagnon des traducteurs, cela me donne confiance pour mon avenir. Grâce à cet outil, le processus de traduction n'en sera que plus amusant ! »

Sofia Savoldelli

Sofia Savoldelli

Université de Malte

« Je suis ravie de disposer d'un outil aussi excellent pour m'aider à entamer ma carrière professionnelle de traductrice, d'autant plus qu'il s'agit du logiciel de référence dans le secteur. Trados est convivial, il améliore la productivité et la cohérence, et permet de livrer des traductions de qualité supérieure. C'est un allié précieux pour tout traducteur professionnel ! »

Lea Hanl

Lea Hanl

Institut für Fremdsprachen und Auslandskunde

« Après avoir utilisé les excellents outils de TAO de Studio tout au long de mes études, j'ai réalisé que les fonctionnalités intelligentes du logiciel, telles que les bases terminologiques, les mémoires de traduction et la traduction automatique, sont des éléments clés d'un environnement de traduction réussi, de qualité et flexible. J'ai hâte d'explorer davantage ces précieuses ressources dans mon travail de traductrice ! »

Hanifa Chohan

Hanifa Chohan

Université de Sheffield

« Apprendre à utiliser Trados Studio a été l'une des compétences les plus utiles que j'ai acquises dans le cadre de mon diplôme à l'Université de Sheffield. Il est si apprécié dans le secteur que savoir l'utiliser constitue déjà un atout considérable dans votre recherche de contrats. L'obtention d'une licence gratuite me sera donc incroyablement bénéfique à l'avenir. »

Pauline Miller

Pauline Miller

Institut für Fremdsprachen und Auslandskunde

« De nos jours, les outils de TAO sont de plus en plus importants dans la vie professionnelle des traducteurs. Je suis très heureuse d'avoir appris à utiliser Trados Studio pendant mes études de traduction. Il contribue à rendre votre processus de travail plus efficace et plus rapide, c'est pourquoi je recommande Trados à tous les traducteurs professionnels. »

Jincai Jiang

Jincai Jiang

University College de Londres

« Trados Studio a révolutionné le secteur de la traduction. Il permet de traduire plus rapidement sans perdre en précision ni en cohérence. J'envisage d'axer certaines de mes futures recherches sur ce logiciel, tout simplement parce que j'ai vu son potentiel dans le cadre de différents types de traduction, comme le sous-titrage et la localisation. J'ai eu la chance d'apprendre à traduire avec cet outil exceptionnel et d'obtenir un certificat à ce sujet. »

Rose Martin

Rose Martin

Université de Sheffield

« Le fait d'avoir pu utiliser Trados Studio tout au long de mon master a été incroyablement instructif et enrichissant. Cet outil offre un large éventail de fonctionnalités qui se sont avérées extrêmement bénéfiques pour ma productivité et la cohérence de mes traductions. C'est pourquoi je pense qu'il s'agit d'un outil essentiel pour tout traducteur professionnel ou étudiant en traduction. »

Shoko Maeda

Shoko Maeda

University College de Londres

« Je suis heureuse de pouvoir continuer à utiliser Trados Studio après mon master. C'est formidable d'en apprendre davantage sur ce logiciel. Plus j'en découvre, plus je suis impressionnée par ses fonctionnalités pensées pour les linguistes professionnels. Grâce à l'utilisation de Trados Studio dans le cadre de ma formation, je suis prête à commencer ma carrière dans le domaine de la traduction. »

Wenxue Li

Wenxue Li

Université d'East Anglia

« Pour moi, améliorer ma productivité est l'un des aspects les plus importants au moment d'investir dans un outil de TAO. Lorsque le texte que je traduis contient des phrases répétitives ou si je traduis régulièrement des textes similaires, Trados peut m'aider à gagner du temps en me proposant des correspondances exactes ou similaires à partir des mémoires de traduction. Il facilite la collaboration lorsque je partage la mémoire de traduction avec un autre traducteur et permet d'obtenir un résultat plus cohérent. »

Sopuruchi Glory Dimgba

Sopuruchi Glory Dimgba

Université d'État de Kent, Ohio

« Un outil de TAO est essentiel au traducteur et Trados Studio l'a toujours prouvé. Ma première prise de contact avec un outil de TAO a été avec Trados lors de mon master en système de traduction, et depuis, je l'ai toujours plus apprécié que les autres outils que j'ai essayés. Je suis honorée d'avoir reçu une licence Freelance, car cela m'aide énormément dans mon évolution professionnelle. Merci, Trados. »

Sally El Charbaji
Sally El Charbaji
Étudiant
Saint Joseph University
En ce qui concerne les outils de TAO, je suis certain que tout traducteur professionnel devrait toujours choisir Trados Studio. Pourquoi la choisir ? Tout simplement parce qu'il rend notre travail beaucoup plus facile, plus rapide et plus cohérent. Avant toute traduction, nous ajoutons les documents même les plus simples et les plus courts à notre Studio afin de nous assurer que nous pouvons bénéficier des « mémoires de traduction » et des autres outils et fonctionnalités utiles.
Mariam Chhoury
Mariam Chhoury
Étudiant
Saint Joseph University
Trados Studio est un outil de TAO inestimable. C'est en fait le meilleur. C'est le meilleur ami du traducteur, il lui offre de nombreuses possibilités et facilite grandement son travail. Chaque traducteur doit saisir l'occasion d'apprendre à utiliser Trados Studio grâce à sa grande valeur. Je suis extrêmement heureux d'avoir remporté le prix « Trados récompense les meilleurs étudiants ». Cela m'aidera sans aucun doute à lancer ma carrière de traducteur.
Yujin Du
Yujin Du
Étudiant
University of Bristol
C'est toujours formidable d'utiliser Trados lorsque je travaille sur mes tâches de traduction. Ses fonctionnalités puissantes augmentent ma productivité et me permettent de produire des textes cibles de haute qualité de manière professionnelle. Je suis ravi d'avoir reçu ce magnifique prix et je suis sûr que ce logiciel à la pointe de la technologie sera d'une grande aide pour ma carrière de traducteur indépendant.
Tamara Czuryło
Tamara Czuryło
Étudiant
Kazimierz Wielki University
Ayant reçu Trados Studio, je peux désormais améliorer mon efficacité lors de la traduction de divers textes. De plus, en participant à de nombreuses formations portant sur la traduction à l'université, j'ai l'occasion de me familiariser avec ce logiciel et je suis certain que mes efforts porteront leurs fruits dans un futur proche.
Sephora Francalanza
Sephora Francalanza
Étudiant
University of Malta
Trados Studio est un excellent outil qui permet aux traducteurs d'être mieux organisés et efficaces, ce qui est indispensable à tout traducteur. Ce prix et ma maîtrise de Trados, grâce à la formation que j'ai reçue au cours de mon master, me seront certainement très utiles pour postuler à un emploi, et ils ont déjà commencé à porter leurs fruits lors de mes demandes de stage de traduction auprès d'entreprises étrangères.
Isabel Wittenberg
Isabel Wittenberg
Étudiant
Institut für Fremdsprachen und Auslandskunde Erlangen
Ayant reçu la version Freelance de Trados Studio et venant tout juste de terminer mes études, je suis très motivé à commencer à travailler en tant que traducteur. Je suis enchanté par cet excellent outil de TAO qui rend le travail de traduction beaucoup plus efficace. Les nombreuses fonctionnalités et possibilités de configuration me permettent de travailler sur chaque projet en fonction de ses exigences individuelles.
Valerij Misko
Valerij Misko
Étudiant
Institut für Fremdsprachen und Auslandskunde Erlangen
Je suis ravi de pouvoir continuer à utiliser ce programme diversifié après la fin de mes cours de TAO et suis encore plus heureux de l'emmener avec moi en Écosse pour m'aider dans mes études de master. Je suis certain qu'il fera partie de ma future vie professionnelle et j'ai hâte de découvrir en profondeur ses différentes fonctions.
Anais Villard
Anais Villard
Étudiant
UHA Mulhouse
J'ai utilisé Trados Studio tout au long de mon master en traduction scientifique et technique. C'est un outil très utile et qui fait gagner du temps. L'utilisation de mémoires de traduction m'a permis d'augmenter ma productivité et de produire des traductions de haute qualité. De plus, l'interface du logiciel est facile à utiliser et offre de nombreuses fonctions pratiques, telles que la gestion terminologique. Une licence Trados Studio est un atout précieux pour commencer une carrière de traducteur indépendant !