Assurez l'évolutivité de votre entreprise grâce à Trados Live Team

Nouveautés de Trados Studio 2021 SR2

La dernière service release de Trados Studio 2021 est disponible. Dans ce billet de blog, Daniel Brockmann résume quelques fonctionnalités intéressantes désormais disponibles, de la compatibilité renforcée avec le cloud à la meilleure gestion des caractères, en passant par de nouveaux filtres de fichiers et les API.

Chaque service release de Trados Studio 2021 est attendue avec impatience. Ces mises à jour apportent non seulement des améliorations en termes de performances et de stabilité, mais offrent aussi une gamme de nouvelles fonctionnalités et améliorations qui facilitent grandement votre expérience de travail dans Trados Studio. 

La dernière service release de Trados Studio 2021 étant disponible, j'ai pensé qu'il serait intéressant de résumer les nouvelles fonctionnalités qui s'offrent maintenant à vous : compatibilité renforcée avec le cloud, meilleure gestion des caractères, nouveaux filtres de fichiers et API. Tout le monde y trouvera son compte. 

Nouvelles fonctionnalités cloud

Comme toujours, lorsque vous lancez un nouveau produit pour la première fois, les commentaires clients sont essentiels. Depuis que nous avons lancé Trados Live, le nouveau compagnon cloud de Trados Studio 2021, nous avons été très attentifs à ce que vous, nos utilisateurs, aviez à dire (en positif ou négatif) et nous avons travaillé dur pour mettre en œuvre des changements afin d'améliorer votre expérience en conséquence. Dans cette version de Trados Studio, j'ai le plaisir de vous annoncer que nous avons à nouveau pris en compte vos commentaires, d'où la mise en place de fonctionnalités très recherchées qui feront de la transition vers le cloud depuis Trados Studio une expérience beaucoup plus fluide et agréable.

  1. Possibilité d'enregistrer des projets locaux sur le cloud

    Vous est-il déjà arrivé de créer un projet local dans Trados Studio et de regretter de ne pas l'avoir créé dans le cloud pour pouvoir le partager avec votre équipe ou travailler dessus depuis un autre appareil ? Ou de recevoir un package de projet Studio d'un client et de ne pas pouvoir l'ouvrir et l'utiliser dans votre nouvel environnement cloud ? Grâce aux nouvelles fonctionnalités de SR2, vous ne vous retrouverez plus jamais dans cette situation ! Tous les utilisateurs peuvent à présent enregistrer leurs projets locaux sur le cloud à l'aide d'un assistant facile à utiliser dans Trados Studio.

  2. Migration de mémoires de traduction basées sur des fichiers vers le cloud

    Bien qu'il soit déjà possible de faire migrer vos mémoires de traduction vers le cloud via des processus manuels, nous avons pu rendre ce processus plus transparent pour les utilisateurs. Dans SR2, un assistant s'affiche pour faciliter le téléchargement par lots vers le cloud de vos mémoires de traduction basées sur des fichiers. Vous pouvez alors continuer d'utiliser vos nouvelles mémoires de traduction dans le cloud pour traiter des projets basés sur des fichiers et sur le cloud, grâce à notre prise en charge existante des moteurs de traduction cloud.

  3. Compatibilité renforcée lors de l'utilisation de projets cloud dans Trados Studio

    Depuis la sortie de Trados Live, de plus en plus d'utilisateurs commencent à explorer les nouvelles méthodes de travail basées sur le cloud dans Trados Studio. Au vu du nombre de personnes optant désormais pour des projets cloud dans leur application de bureau, il est essentiel que les fonctionnalités de base de Trados Live soient répliquées dans Trados Studio pour que les utilisateurs puissent passer facilement d'un environnement à l'autre. Cette version de Trados Studio prend en charge l'authentification multi-facteur (MFA) et la nouvelle fonctionnalité d'évaluation de la qualité de la traduction de Language Cloud Translation Management. Elle prend également mieux en charge les processus personnalisés et les modèles de tarification.

Unicode 13 et prise en charge des emojis

Alors que nous utilisons de plus en plus le cloud, nous savons également que ce n'est pas le cas de tout le monde. Comme à notre habitude, nous nous sommes engagés à améliorer Trados Studio pour ceux qui souhaitent continuer de travailler avec leur outil de traduction assistée par ordinateur (TAO) existant. Ce qui nous amène à la prochaine amélioration de Trados Studio, à savoir une meilleure prise en charge d'Unicode 13, l'une de mes normes préférées.  

Unicode est une norme de codage de caractères universelle qui attribue un code à chaque caractère écrit, symbole technique et ponctuation et ce, dans toutes les langues du monde. De nos jours, les ordinateurs exécutent ce code, car il leur permet de récupérer ou de combiner des données en utilisant n'importe quelle combinaison de langues. Trados Studio prend en charge la plupart des caractères et symboles de la norme la plus récente, Unicode 13. Cependant, Studio n'était jusqu'à présent pas en mesure de reconnaître certains caractères, dont certains sinogrammes et emojis. 

Au fil des ans, nous avons reçu de nombreuses demandes d'extension de la gamme de caractères pris en charge dans Trados Studio, car les caractères manquants entraînaient des problèmes pour les traducteurs (texte traduit ne correspondant pas parfaitement au document source d'origine, par exemple). Pour Trados Studio 2021 SR2, nous avons examiné les caractères pris en charge et je peux vous annoncer que Trados Studio conserve désormais tous les caractères définis dans la norme Unicode 13 (mars 2020), à l'exception bien sûr des 66 caractères de contrôle qui ne doivent pas être utilisés, conformément à la définition d'Unicode. Cela inclut également les 3 500 emojis que l'on retrouve régulièrement dans les communications d'aujourd'hui ! Dans Studio, les emojis sont maintenant traités par le biais de balises d'espaces réservés, comme c'était déjà le cas pour la mise en forme et les notes de bas de page. Ainsi, tous les utilisateurs de Studio auront l'esprit tranquille lorsqu'ils utiliseront Trados Studio : les fichiers qui arriveront dans leur outil de TAO en ressortiront inchangés. Le fait que les emojis soient traités par le biais de balises d'espaces réservés garantit également une compatibilité maximale dans la chaîne logistique. Un utilisateur de Studio 2021 peut préparer des fichiers SDLXLIFF avec des emojis et les partager avec un utilisateur de Studio 2019, qui peut alors travailler dessus et renvoyer le fichier traduit sans le moindre problème de compatibilité.

Prise en charge des types de fichiers

Pour prendre en charge les emojis, certains types de fichiers ont été adaptés pour lire ces nouveaux caractères. En outre, nous avons ajouté la prise en charge du type de fichier Memsource (MXXLIFF) dans Trados Studio et Trados Live. Avec ce type de fichier, les utilisateurs peuvent traduire dans Trados comme d'habitude. Ensuite, lors de la réimportation du fichier dans Memsource, ils ont l'assurance que toutes les métadonnées du fichier de traduction (statut de traduction, segments divisés et fusionnés, par exemple) sont conservées. Permettre aux traducteurs d'accepter n'importe quel travail de n'importe quel donneur d'ordre dans leur chaîne logistique a toujours été au cœur de nos activités. Nous sommes donc très fiers d'annoncer cette nouvelle compatibilité.

Améliorations de l'API

À tous les développeurs, cette section est pour vous ! Avec SR2, les utilisateurs peuvent désormais accéder à l'API Rapports et l'utiliser pour créer leurs solutions. Il s'agissait d'une lacune de longue date dans notre couverture API, maintenant corrigée. La nouvelle application du RWS AppStore, Report Viewer Plus, développée par notre propre équipe en charge du développement de l'AppStore, en est le parfait exemple.  

Mais ce n'est pas tout. Nous avons aussi réécrit et réadapté notre documentation API pour Trados Studio afin de faciliter son utilisation par les développeurs. Vous trouverez notre nouveau centre de documentation ici

Et enfin...

Nous avons également repensé Trados Studio pour refléter la nouvelle image de RWS et résolu plus de 50 bugs ! Comme vous pouvez le voir, Trados Studio 2021 SR2 est riche en fonctionnalités. Nous avons non seulement renforcé la compatibilité avec le cloud, mais aussi amélioré les principales fonctionnalités de traduction de Studio. Je tiens à vous remercier tous personnellement pour avoir partagé vos idées et commentaires, ce qui a rendu cette version possible.  

Si vous souhaitez en savoir plus sur SR2 et sur toutes les améliorations, consultez nos notes de version dédiées à Trados Studio 2021 SR2.  

De plus, si vous n'utilisez pas encore Trados Studio 2021 mais que vous souhaitez profiter de ces nouvelles fonctionnalités, je vous encourage à effectuer une mise à niveau dès maintenant à partir de vos versions existantes de Trados Studio 2017 ou Trados Studio 2019. 
Acheter maintenant