Le Service Release 1 pour SDL Trados Studio 2017 est désormais disponible avec deux nouvelles fonctionnalités exceptionnelles

En octobre dernier, nous vous avons présenté SDL Trados Studio et MultiTerm 2017. Ce lancement a rencontré un succès totalement inédit, et les innovations upLIFT et AdaptiveMT ont reçu un grand nombre de commentaires positifs.

Chez SDL, nous sommes restés à l’écoute de nos clients par le biais de plusieurs groupes de discussion centrés sur les utilisateurs, de la nouvelle communauté dédiée aux idées et d’enquêtes sur les produits, afin d’offrir un Service Release répondant aux besoins de nos clients. Nous avons le plaisir de vous annoncer que le Service Release 1 (SR1) est désormais disponible, et qu’il vous réserve une multitude d’améliorations clés destinées à optimiser les fonctionnalités de Studio 2017 conformément à vos attentes.

Nouvelles fonctionnalités

LookAhead est une toute nouvelle fonctionnalité conçue pour vous aider à travailler encore plus vite : vous pourrez désormais profiter d’une vitesse de récupération accrue lorsque vous passerez d’un segment à l’autre. Lorsque vous traduisez un segment, Studio récupère les correspondances pour les segments suivants de façon intelligente pour vous permettre de recevoir des correspondances immédiates issues de votre mémoire de traduction, de votre base terminologique et de vos ressources de traduction automatique.

LookAhead

Nous sommes également très enthousiastes à l’idée de vous présenter une version bêta de notre système de terminologie basé sur le cloud via notre service SDL Language Cloud. Les utilisateurs du SR1 auront l’opportunité de tester gratuitement la fonctionnalité bêta du fournisseur de terminologie SDL Language Cloud, et pourront ainsi contribuer à façonner l’avenir de ce service.

La terminologie est indispensable au processus de traduction pour garantir la cohérence et la qualité des contenus. Vous pouvez désormais stocker et gérer la terminologie à la fois dans le cloud et sur votre ordinateur. Cette formidable avancée ouvre la voie à de nouvelles possibilités, comme le partage de terminologie facilité entre les collaborateurs pour gagner en cohérence, avec un accès aux toutes dernières ressources terminologiques.

SDL Language Cloud Terminology

Principales améliorations

La fonctionnalité upLIFT a été introduite avec SDL Trados Studio 2017 afin d’aider les traducteurs à exploiter au mieux leurs ressources et à accroître leur productivité. Mais comme pour toute innovation, elle nécessite encore quelques améliorations. Nous avons déployé plusieurs mises à jour clés destinées à vous offrir une meilleure expérience utilisateur avec la technologie upLIFT.

Une simple procédure de mise à niveau vous permettra de vous familiariser encore plus aisément avec upLIFT. Vous pouvez mettre à niveau vos mémoires de traduction en un seul clic grâce au bouton Mettre à niveau (Upgrade) depuis la page d’accueil de Studio. Si vous utilisez une mémoire de traduction ne vous permettant pas d’exploiter pleinement la fonctionnalité UpLIFT, Studio vous le fera savoir pour vous aider à tirer le meilleur parti de votre outil de TAO.

Conformément à notre volonté de permettre à davantage d’utilisateurs de bénéficier d’upLIFT, nous sommes heureux de vous informer que cette fonctionnalité prend désormais en charge AnyTM ainsi que le japonais et le chinois.

Depuis son lancement, upLIFT Fuzzy Repair s’est révélée être une fonctionnalité extrêmement plébiscitée par nos clients et appréciée pour la qualité de ses réparations automatiques. Cependant, il arrive que les correspondances partielles soient plus utiles sans être réparées. Nous avons donc le plaisir de vous annoncer que vous pouvez désormais facilement annuler la réparation pour rétablir la correspondance d’origine.

En outre, si vous passez le curseur de la souris sur la correspondance réparée, vous verrez désormais apparaître une infobulle vous indiquant l’origine de la réparation. Par exemple, elle peut provenir de la base terminologique (voir ci-dessous).

Nous espérons également que vous serez heureux d’apprendre que certaines des améliorations apportées par le SR1 concernent des problèmes liés à la gestion des messages d’erreur et des types de fichiers, qui nous ont été signalés au sein des groupes de discussion dédiés aux utilisateurs. La gestion des messages d’erreur a été optimisée afin de vous aider à résoudre plus rapidement les différents problèmes. Des liens accompagnant chaque message vous permettront d’accéder directement aux rubriques d’aide appropriées sur SDL Gateway ou à la communauté SDL.

Les mises à jour apportées à la gestion des types de fichiers comprennent notamment la possibilité de traduire du contenu intégré sans réaliser d’extraction manuelle pour les fichiers MS Office, par exemple pour les tableaux Microsoft Excel dans Word. En outre, une amélioration exceptionnelle a été apportée à l’une des fonctionnalités favorites de nos clients : l’aperçu en temps réel est maintenant disponible pour les fichiers Excel et PowerPoint.

SDL Trados Studio SR1 et MultiTerm SR1 offrent une multitude d’autres améliorations et de correctifs, que vous pouvez découvrir dans les notes de version.

Notes de version de Studio >>

Notes de version de MultiTerm >>

Les Service Releases sont gratuits et rapides à mettre en œuvre. Installez-les dès maintenant pour profiter de fonctionnalités optimisées sans plus attendre.

Pour en savoir plus sur l’installation de Studio 2017 SR1, veuillez consulter notre FAQ. Veuillez noter qu’il existe une mise à niveau de compatibilité pour MultiTerm 2017.