measuring-translation-quality-in-sdl-trados-studio-2015-with-tqa

Mesurer la qualité des traductions dans SDL Trados Studio 2015 grâce à l'outil TQA

Il y a quelques années, nous avions commencé à discuter avec le Parlement européen et la Commission européenne de l’intérêt potentiel que représentait la mise en place d’une fonctionnalité d’évaluation de la qualité de traduction (TQA) dans SDL Trados Studio. Pourquoi cet outil suscitait-il un tel intérêt ?

Pour vous donner une idée, le Parlement européen emploie actuellement près de 1 200 traducteurs, la Commission européenne en compte près de 1 600, la Cour de justice fait appel à plus de 600 avocats traducteurs, le Conseil de l’Union européenne utilise plus de 600 traducteurs et la Cour des comptes européenne en emploie près de 150. À cela s’ajoute une forte hausse des projets de traduction externalisés ; par exemple, la Commission européenne a externalisé 29 % de ses projets en 2014. En raison de cette augmentation, et du grand nombre de traducteurs impliqués dans les projets de localisation, surveiller la qualité des traductions s’impose comme un réel besoin. C’est là que l’outil TQA entre en piste.

La qualité de traduction constitue l’une des préoccupations majeures des entreprises et des prestataires de services linguistiques de toutes tailles, pas seulement des institutions européennes. Limiter les erreurs et les incohérences devient une nécessité, pour gagner à la fois du temps et de l’argent. Avec le développement de l’outil TQA, notamment les principes et la méthodologie que nous avons introduits, vous pourrez mesurer selon des critères objectifs la qualité et la cohérence des traductions sur l’ensemble de la chaîne logistique et, ainsi, satisfaire les exigences du client.

Dans l'ensemble, la qualité repose sur des critères objectifs et subjectifs

L’outil TQA offre un avantage de taille : la possibilité de choisir et de configurer les critères de qualité de votre traduction, sur la base de différents modèles linguistiques du secteur tels que LISA, TAUS DQF, SAE J2450 ou encore MQM. Vous pouvez personnaliser ces modèles selon vos besoins, voire créer vos propres modèles.

Quelles informations l’outil TQA me permet-il d’obtenir ?

Grâce à l’évaluation des traductions réalisée par un relecteur, vous obtenez un rapport TQA contenant les informations suivantes :

  • Seuil d’acceptabilité de la traduction
  • Évaluation du traducteur
  • Évaluation du réviseur
  • Évaluation de la traduction automatique
  • Rapports automatisés
  • Processus amélioré

Pour en savoir plus sur la qualité dans le secteur de la traduction et la nouvelle fonctionnalité TQA intégrée à SDL Trados Studio 2015 Professional, téléchargez le livre numérique « La quête de la perfection en matière de traduction » ou visitez notre page Web sur « L’importance de la qualité ».