Produit

Soft skills des équipes de traduction : la technologie ne fait pas tout (mais elle aide)
Découvrez comment les technologies de traduction peuvent réduire les pressions engendrées par vos tâches fastidieuses et répétitives et vous donner le temps de vous concentrer sur l'aspect « humain », bien plus important pour un professionnel de la traduction.

10 conseils pour simplifier la traduction
Découvrez nos fonctionnalités préférées de Trados Studio 2021

Découvrez la dernière version de Trados Business Manager
Trados Business Manager a été remanié pour mieux répondre aux besoins du secteur de la traduction. Poursuivez votre lecture pour en savoir plus sur sa nouvelle interface, ses options de personnalisation et ses intégrations améliorées.


Découvrez studioViews, la nouvelle façon de fractionner ou de fusionner des fichiers dans Trados Studio 2021
Découvrez comment fractionner et fusionner rapidement des fichiers à envoyer pour traduction ou révision

Personnalisez Trados Studio en fonction de vos besoins
Découvrez comment personnaliser votre suite Trados Studio en fonction de vos besoins

Personnalisez votre logiciel de traduction ! C'est plus simple que vous ne le pensez.
Découvrez comment personnaliser la technologie Trados en fonction des besoins de votre entreprise

Comment le secteur de la traduction évolue-t-il pour les prestataires de services linguistiques ?
Suite aux recherches approfondies menées l'année dernière, SDL nous livre un aperçu de l'avenir du secteur de la traduction pour les fournisseurs de services linguistiques.

Le recours à la traduction automatique se généralise – qu'est-ce que cela implique pour les traducteurs indépendants ?
Le recours à la traduction automatique se généralise sur l'ensemble de la chaîne logistique de traduction. Qu'est-ce que cela implique pour l'avenir des traducteurs indépendants ?