Descubre las funciones clave de Trados Studio
Descubre las funciones que han convertido a Studio en la herramienta de traducción asistida por ordenador (TAO) más popular del mundo, en la que confían más de 270 000 profesionales del sector.
La memoria de traducción (TM) es el pilar de Trados Studio. Se trata de una base de datos lingüística que guarda continuamente tus traducciones mientras trabajas, para poder usarlas en el futuro.
El idioma original se conoce como idioma «de origen» y el idioma hacia el que traduces se llama idioma «de destino». Estos pares se conocen como «unidades de traducción» y se guardan para poder reutilizarlos tantas veces como se quiera. Eso significa que nunca tendrás que traducir la misma frase dos veces.
Cuanto más contenido añadas a la memoria de traducción, más rápido podrás traducir, ya que esta base de datos en continuo crecimiento proporciona las «coincidencias» encontradas en la memoria. Así serás más productivo, ahorrarás tiempo y podrás aceptar más proyectos.
Accesible a través de Studio, Machine Translation es la solución perfecta y segura para los equipos de traducción que buscan utilizar lo último en traducción automática neuronal (NMT). Con la tecnología de RWS Language Cloud, nuestra NMT proporciona más de 130 combinaciones de idiomas que se pueden utilizar fácilmente en tus proyectos de traducción. Esto permite entregar proyectos en menos tiempo.
PerfectMatch permite aprovechar archivos bilingües traducidos previamente. Importa los segmentos y los añade en contexto como coincidencias del 100 %, que se bloquean como traducciones aprobadas.
Solo disponible en la versión profesional
Una terminología precisa y coherente ofrece traducciones de alta calidad, aumenta la productividad al reducir la rectificación de las traducciones y ayuda a los equipos de traducción a ser más rentables. MultiTerm es la solución terminológica más sofisticada del sector y viene incluida gratis al comprar Studio. Multiterm puede utilizarse como una aplicación independiente o como parte de Studio.
Trados Live Terminology es nuestra sencilla solución de gestión terminológica en la nube, que también está disponible en Studio de forma gratuita, o a través de una suscripción anual que permite el uso compartido de las bases de datos terminológicas y la importación y exportación de las mismas desde y a Excel. Ponte en contacto con nosotros para obtener más información sobre la gestión de la terminología en la nube.
En muchos documentos, las fechas, las horas, las monedas y las medidas (también conocidas como «variables») no siempre se presentan en formatos estándar, lo que significa que es posible que Studio no las reconozca o que no las ajuste automáticamente según el idioma de destino. Studio 2021 presenta la opción de personalizar la configuración de reconocimiento de las variables para que los formatos no estándar se reconozcan inmediatamente.
Mantener las memorias de traducción (TM) en el mejor estado posible garantiza unas traducciones de alta calidad. En la vista de memorias de traducción de Studio puedes examinar hasta 1000 unidades de traducción por página y desplazarte rápidamente a una zona específica de la memoria. De esta forma, puedes editar entradas fácilmente y mantener tus activos más preciados siempre actualizados con las traducciones más recientes y precisas.
Las comprobaciones de aseguramiento de la calidad automáticas de Studio señalan posibles errores lingüísticos, incluidas las incoherencias, los errores de puntuación y los terminológicos. Personaliza los ajustes de aseguramiento de la calidad para cada combinación de idiomas con la que trabajas, lo que aumenta tu flexibilidad y control en estas comprobaciones.
Configura distintos ajustes para ejecutar una comprobación de aseguramiento de la calidad e incluir los errores que desees en un informe. Cuando ejecutas un aseguramiento de la calidad en un archivo, Studio crea un informe donde se muestran los errores en contexto con el segmento de origen y de destino, para que puedas ver por qué existe un error. Haz clic en el número del segmento para saltar rápidamente del informe al segmento del archivo y corregir los errores.
A fin de que el proceso de traducción sea lo más sencillo posible, RWS sigue comprometiéndose a ofrecer a los usuarios de Studio la compatibilidad con formatos de archivo más amplia de cualquier herramienta TAO. Con Studio 2021, puedes trabajar con el filtro de archivos XML2 totalmente desarrollado, el filtro de archivos mejorado de Adobe FrameMaker y los formatos de correo electrónico MSG. Además, hemos introducido la compatibilidad con archivos YAML.
Previsualiza tus documentos antes de crear un nuevo proyecto de traducción con filtros de archivos personalizados o integrados directamente en la ventana Tipos de archivo, lo que te permitirá ahorrar tiempo a la hora de probar los tipos de archivo.
Asegúrate de que tu texto de origen es correcto fusionando segmentos, incluso en distintos párrafos.
Para los tipos de archivo comunes es posible generar fácilmente una vista previa del documento para comprobar el aspecto de la traducción mientras escribes.
En cualquier fase del proceso de traducción puedes fusionar en un solo archivo cualquier número de archivos.
Con una forma de trabajo semejante a la función de control de cambios de Microsoft® Word, puedes revisar con confianza y aceptar o rechazar fácilmente cambios sobre la marcha, lo que te ofrece un control total de la revisión.
Actualiza automáticamente el archivo bilingüe a partir de un archivo de destino revisado e importa los últimos cambios a tu memoria de traducción para optimizar el proceso de revisión a la vez que mantienes la memoria actualizada.
La aplicación Trados Live es la compañera ideal para profesionales de la traducción ocupados.
Si estás suscrito a Trados Live, nuestra nueva solución de nube, solo tienes que iniciar sesión en la aplicación. Podrás, de forma rápida y sencilla, iniciar proyectos, ver estadísticas y estar al día del progreso desde cualquier lugar, directamente desde tu teléfono móvil.
La aplicación está disponible para descargar de forma gratuita en Apple AppStore (iOS) y Google Play Store (Android).
Trados Live Team es la solución de gestión de proyectos perfecta para equipos de cualquier tamaño que deseen optimizar el proceso de traducción y obtener un mayor nivel de control, visibilidad y colaboración.
Personaliza Studio para que se adapte a tu forma de trabajar con la AppStore de RWS, la única tienda de aplicaciones del sector de la traducción, ahora accesible directamente desde Studio 2021.
Gracias a la nueva integración de la AppStore, ahora tendrás más de 250 aplicaciones al alcance de tu mano. Puedes buscar fácilmente en la AppStore, descargar e instalar nuevas aplicaciones y comprobar qué aplicaciones necesitan actualizarse, todo desde Studio.
También puedes crear tu propia versión privada alojada de AppStore mediante esta integración. Puedes distribuir de forma segura tus propias aplicaciones personalizadas, o incluso aplicaciones aprobadas disponibles en la AppStore de RWS, a cualquier persona de tu empresa u organización.
En Studio 2021, la API de integración de Studio se ha mejorado por si deseas personalizar aún más Studio desarrollando tus propias aplicaciones. Dispones de acceso abierto a nuestro kit de desarrollo de software (SDK) en el centro para desarrolladores.
La ayuda y la asistencia técnica estarán ahora a un solo clic de distancia cuando trabajes en Studio 2021. La nueva opción RWS Forums de la pestaña «Ayuda» te llevará directamente al foro de la comunidad correspondiente, donde podrás buscar respuestas de forma rápida y sencilla, plantear preguntas y debatir y compartir tus ideas con otros usuarios de nuestra activa RWS Community, la mayor comunidad de software de traducción del mundo.