Belohnungsprogramm für die besten Studierenden

Besondere Anerkennung für hohe Leistung und Engagement

Was ist das Trados-Belohnungsprogramm für die besten Studierenden?

Impulsgeber für das 2016 ins Leben gerufene Trados Belohnungsprogramm für die besten Studierenden war Rudy Loock, Dozent an der Universität Lille. Seitdem sind Universitäten auf der ganzen Welt dem Programm beigetreten und arbeiten nun mit Trados zusammen, um ihre besten Studierenden zu belohnen.

In jedem neuen Studienjahr erhalten RWS Campus-Universitäten die Gelegenheit, zwei Studierende aus ihrem Bachelor- oder Master-Kurs im Fach Übersetzung (oder gleichwertigen Kursen) auszuwählen und ihnen die aktuelle Version von „Trados Studio Freelance“ kostenlos für ihre zukünftige berufliche Laufbahn zur Verfügung zu stellen.

Anmeldung für Dozent:innen und Professor:innen

Unsere Preisträger*innen

Siyi Liu

Siyi Liu

University College London

„Ich freue mich sehr, dass ich im Rahmen meines Master-Programms am UCL die Verwendung von Trados Studio lerne. Es verbessert die Übersetzungsqualität und -Effizienz erheblich, und die ausgeklügelten Funktionen eröffnen mir mehr Möglichkeiten für meine zukünftige Karriere als Übersetzerin. Ich bin sehr dankbar, diese Freelance-Lizenz nutzen zu können und freue mich darauf, Trados Studio zukünftig noch weiter zu entdecken!“

Serena Gullo

Serena Gullo

Civica Scuola Interpreti e Trakuttori – Fondazione Milano

„Die Verwendung von Trados Studio während meines Studiums an der Civica Altiero Spinelli war eine faszinierende Erfahrung. Dieses CAT-Tool bietet zahlreiche innovativen Funktionen, um in kürzester Zeit hochwertige Übersetzungen zu liefern. Ich bin dankbar, dass ich eine Freelance-Lizenz als Preis erhalten habe, da Trados Studio für alle ausgebildeten Übersetzer:innen ein Muss ist.“

Michelle Casas-Celis

Michelle Casas-Celis

Cardiff University

„Im Laufe meines Studiums habe ich eine Reihe von CAT-Tools für meine Übersetzungsarbeiten verwendet, darunter Trados Studio. CAT-Tools sind für die Erstellung effizienter und idiomatischer Übersetzungen von unschätzbarem Wert, da sie die repetitive und langwierige Seite des Übersetzungsprozesses weitgehend übernehmen. So kann ich mich auf wichtigere Aspekte konzentrieren.“

Sophie Schmid

Sophie Schmid

Institut für Fremdsprachen und Auslandskunde

„Die Arbeit mit neuen Technologien ist heutzutage ein Muss. CAT-Tools sind eine unverzichtbare Unterstützung für Übersetzer:innen und erleichtern einen effizienten Arbeitsprozess. Die maschinelle Unterstützung ermöglicht es uns, unseren Kund:innen einen schnellen und zuverlässigen Service zu bieten.“

Luca Desmet

Luca Desmet

The Belgian Association of Translators

„Von allen CAT-Tools, die uns im Rahmen meines Master-Studiums in Übersetzen vorgestellt wurden, hat sich Trados Studio in Bezug auf Qualität, Effizienz und Benutzerfreundlichkeit deutlich vom Rest abgehoben. Allerdings habe ich erst, als ich es wirklich intensiv für Übersetzungsprojekte eingesetzt habe, entdeckt, wie sehr die vielen Funktionen mich als Übersetzerin wirklich unterstützen. Meiner Meinung nach ist Trados ein unverzichtbares Tool zur Unterstützung von ausgebildeten Übersetzer:innen.“

Sabine_Maier-2022-200x200px

Sabine Maier

Institut für Fremdsprachen und Auslandskunde

„Ich bin so froh, dass ich Trados Studio im Rahmen meines gesamten Studiums kennen und lieben lernen durfte. Es ermöglicht mir, viel effizienter zu arbeiten und viel Zeit zu sparen, indem es mir Matches aus Translation Memorys und Vorschläge aus Termbanken bietet. Auch die automatische Formatierung ist ein großer Vorteil. Ich freue mich, dass ich diese hervorragenden CAT-Tools für meine weitere Arbeit als Übersetzerin verwenden kann! Vielen Dank an Trados und an meine großartigen Dozent:innen! “

Zoe-Titmus-2022-200x200px

Zoe Titmus

Cardiff University

„Das Masterstudium in Übersetzung war eine der bereicherndsten Erfahrungen meines Lebens. Ich habe im Rahmen dieses Studiengangs viele wertvolle Fertigkeiten erworben und unter anderem gelernt, wie ich Trados Studio effizient einsetzen kann. Da Trados das beliebteste CAT-Tool in der Übersetzungsbranche ist, ist dieses Wissen und die Möglichkeit, die Funktionen optimal zu nutzen, bei der Vorbereitung auf meine freiberufliche Laufbahn ein großer Vorteil für mich.“

nikita-gubankov-2022-200x200px

Nikita Gubankov

University College London

„Heutzutage ist die Verwendung von CAT-Tools sowohl für Übersetzer:innen als auch für Projektmanager:innen von entscheidender Bedeutung, da sie die Konsistenz und Qualität der Übersetzungen verbessern und gleichzeitig kürzere Durchlaufzeiten gewährleisten. Während meines MA-Studiums hat sich Trados Studio schnell zu meiner bevorzugten Übersetzungsumgebung entwickelt. Die benutzerfreundlichen, anpassbaren und leistungsstarken Funktionen ermöglichen es mir, auch komplexe Übersetzungsprojekte abzuwickeln.“

Samia Diri

Samia Diri

Universität Genf

„Vielen Dank an Trados für die Gelegenheit, die Verwendung von Trados Studio zu erlernen und die Software zu nutzen! Die kostenlose Lizenz und die Auszeichnung werden mir beide eine große Hilfe beim Einstieg in meine Karriere als Übersetzerin sein.“

Sally El Charbaji
Sally El Charbaji
Student/in
Saint Joseph University
Was Übersetzungssoftware anbelangt, bin ich mir sicher, dass jeder professionelle Übersetzer sich immer wieder für Trados Studio entscheiden würde. Warum? Weil wir damit so viel einfacher, schneller und konsistenter arbeiten können. Selbst die einfachsten kleinen Dokumente öffnen wir erst einmal in Studio, bevor wir mit dem Übersetzen anfangen. So stellen wir sicher, dass wir auf jeden Fall von den Translation Memorys und den anderen nützlichen Tools und Funktionen profitieren.
Mariam Chhoury
Mariam Chhoury
Student/in
Saint Joseph University
Trados Studio ist ein unentbehrliches CAT-Tool. Das beste, um genau zu sein. Es ist benutzerfreundlich, eröffnet viele Chancen und erleichtert die Arbeit ungemein. Jeder Übersetzer und jede Übersetzerin sollte die Gelegenheit nutzen, sich mit Trados Studio vertraut zu machen. Ich freue mich sehr über meine Auszeichnung im Trados Belohnungsprogramm für die besten Studenten. Sie wird für meine Karriere als Übersetzerin definitiv von Vorteil sein.
Yujin Du
Yujin Du
Student/in
University of Bristol
Ich fand es immer schon toll, Trados für meine Übersetzungsaufgaben zu verwenden. Durch die leistungsstarken Funktionen bin ich produktiver und kann auf professionelle Weise hochwertigere Zieltexte erstellen. Ich freue mich sehr über diesen wunderbaren Preis und bin sicher, dass die hochmoderne Software mir bei meiner Karriere als freiberufliche Übersetzerin eine große Hilfe sein wird.
Tamara Czuryło
Tamara Czuryło
Student/in
Kazimierz Wielki University
Nachdem ich nun als Preis eine Lizenz für Trados Studio erhalten habe, kann ich meine Effizienz beim Übersetzen verschiedener Texte steigern. Dank der verschiedenen Übersetzungskurse an meiner Uni und der Chance, mich besser in diese Software einzuarbeiten, bin ich davon überzeugt, dass meine Bemühungen schon bald belohnt werden.
Sephora Francalanza
Sephora Francalanza
Student/in
University of Malta
Trados Studio ist ein tolles Tool, mit dem Übersetzer strukturierter und effizienter arbeiten können – ein Muss für jeden Übersetzer. Die Zuerkennung von Trados Studio und das Wissen über Trados, das ich im Rahmen der Kurse meines Master-Studiums erworben habe, werden sicherlich sehr nützlich sein, wenn ich mich auf Stellen bewerbe. Ich habe bereits positive Erfahrungen gemacht, als ich mich bei ausländischen Unternehmen für ein Übersetzungspraktikum beworben habe.
Isabel Wittenberg
Isabel Wittenberg
Student/in
Institut für Fremdsprachen und Auslandskunde Erlangen
Jetzt, wo ich als Preis die Freelance-Version von Trados Studio erhalten und gerade mein Studium abgeschlossen habe, starte ich völlig motiviert in meine Arbeit als Übersetzerin. Ich bin sehr dankbar für dieses hervorragende CAT-Tool, mit dem man so viel effizienter übersetzen kann. Die zahlreichen Funktionen und Konfigurationsmöglichkeiten sorgen dafür, dass ich die individuellen Anforderungen für jedes Projekt berücksichtigen kann.
Valerij Misko
Valerij Misko
Student/in
Institut für Fremdsprachen und Auslandskunde Erlangen
Ich bin sehr dankbar, dass ich diese vielseitige Übersetzungssoftware auch nach Abschluss meiner CAT-Kurse weiter nutzen und sogar als Unterstützung bei meinem Master-Studiengang mit nach Schottland nehmen kann. Ich bin sicher, dass das Tool künftig Teil meines Berufslebens sein wird, und kann es kaum erwarten, die verschiedenen Funktionen näher kennenzulernen.
Anais Villard
Anais Villard
Student/in
UHA Mulhouse
Ich habe Trados Studio während meines Master-Studiengangs für wissenschaftliche und technische Übersetzungen verwendet und es als sehr hilfreiches und zeitsparendes Tool kennengelernt. Durch die Nutzung von Translation Memorys konnte ich meine Produktivität steigern und hochwertige Übersetzungen anfertigen. Noch dazu ist die Benutzeroberfläche der Software sehr intuitiv und voller praktischer Funktionen, wie z. B. Terminologiemanagement. Eine Lizenz für Trados Studio ist unglaublich nützlich für den Start in eine Karriere als freiberufliche Übersetzerin!