Wenn Tools für computerunterstützte Übersetzung allein nicht mehr ausreichen

Trados bietet verschiedene Übersetzungstechnologien an, die alle eine grundlegende Gemeinsamkeit haben: Sie helfen Teams, effizienter zu arbeiten. Ein gutes Beispiel dafür ist Trados Studio: Unser Tool für die computerunterstützte Übersetzung (CAT) hat sich schnell als unverzichtbare Ressource für Sprachdienstleister etabliert.

Viele Unternehmen benötigen heute jedoch auch Funktionen, die den Umfang eines CAT-Tools übersteigen. 

Wann sollte Ihr Übersetzungsteam also ein Upgrade auf ein Projektmanagement-Tool in Betracht ziehen? Und was erfüllt Ihre Geschäftsanforderungen besser: Server- oder Cloud-Technologie? 

Wir haben diesen Leitfaden zusammengestellt, damit Sie die richtige Entscheidung für Ihr Unternehmen treffen können.