SDL Trados Studio
Verwalten von Terminologie – es geht auch anders

Verwalten von Terminologie – es geht auch anders

In diesem neuesten Blog von Lydia Simplicio erfahren Sie mehr über die Bedeutung von Terminologie und ihre Verwendung.

5 Gerüchte über das Arbeiten in der Cloud
5 Irrtümer über das Arbeiten mit der Cloud-Plattform von Trados
Wir haben von einigen Missverständnissen bezüglich unserer Cloud-Plattform gehört, die wir aufklären möchten! In diesem Blog räumen wir einige der häufigsten Irrtümer aus, die wir immer wieder hören.
Trados Studio 2022. Einzigartig wie Sie.
Das neue Trados Studio 2022. Einzigartig wie Sie.
In diesem Blog von Principal Product Manager Daniel Brockmann erfahren Sie mehr über Trados Studio 2022, die spannenden neuen Funktionen, die Sie erwarten, und warum diese neueste Version genau das Richtige für Sie ist.
Social-Media-Tipps für freiberufliche Übersetzer:innen
Effektives Social-Media-Management für freiberufliche Übersetzer:innen – Eine Kurzanleitung in 5 Schritten
Erfahren Sie, wie freiberufliche Übersetzer:innen ihre Sichtbarkeit und Autorität in der Übersetzungsbranche mit diesen 5 einfachen Schritten für ein effektives Social-Media-Management verbessern können.
Der Weg in die Zukunft für Trados und für Übersetzer:innen
Der Weg in die Zukunft für Trados und für Übersetzer:innen
Entdecken Sie in diesem Blog von Andrew Thomas, wie in einer Welt, in der Lokalisierung und die zugehörigen Technologien sich ständig verändern, die Zukunft für Trados und für Übersetzer:innen aussieht.
Mit Trados Live Team wird Ihr Unternehmen skalierbar
Neuerungen in Trados Studio 2021 SR2
Das neueste Service Release für Trados Studio 2021 ist da. In diesem Blog gibt Daniel Brockmann einen Überblick über einige der nützlichen neuen Funktionen, die jetzt verfügbar sind – von erweiterter Cloud-Kompatibilität und verbesserter Zeichenverarbeitung bis hin zu neuen Dateifiltern und APIs.
Ensure your business is scalable with Trados Live Team
Der Konkurrenz immer einen Schritt voraus: Mit Trados Live Team ist Ihr Unternehmen zuverlässig skalierbar
Es gibt eine Vielzahl von Unterscheidungsmerkmalen, mit denen Übersetzungsunternehmen sich einen Wettbewerbsvorteil verschaffen können. Werfen Sie einen Blick auf unsere Empfehlungen.
Technology isn't everything (but it helps)
Soft Skills von Übersetzungsteams: Technologie ist nicht alles (aber sie hilft)
Erfahren Sie, wie Übersetzungstechnologien den Druck zeitraubender, repetitiver Arbeit verringern und Ihnen Zeit geben können, sich auf den viel wertvolleren „menschlichen“ Aspekt zu konzentrieren, den Sie bei Übersetzungsprojekten beitragen.
Trados tips for 2021
10 Tipps, die das Übersetzen erleichtern
Entdecken Sie unsere Lieblingsfunktionen in Trados Studio 2021
1 2 3 4 5 6 7