Alle Artikel
Umgang mit mehrsprachigen Inhalten in einer zweisprachigen Übersetzungsumgebung 

Umgang mit mehrsprachigen Inhalten in einer zweisprachigen Übersetzungsumgebung 

Erfahren Sie in diesem Blog von Patrick Andrew Hartnett, wie Sie in einer zweisprachigen Übersetzungsumgebung mit mehrsprachigen Inhalten umgehen.

Verwalten von Terminologie – es geht auch anders

Verwalten von Terminologie – es geht auch anders

In diesem neuesten Blog von Lydia Simplicio erfahren Sie mehr über die Bedeutung von Terminologie und ihre Verwendung.

5 Gerüchte über das Arbeiten in der Cloud
5 Irrtümer über das Arbeiten mit der Cloud-Plattform von Trados
Wir haben von einigen Missverständnissen bezüglich unserer Cloud-Plattform gehört, die wir aufklären möchten! In diesem Blog räumen wir einige der häufigsten Irrtümer aus, die wir immer wieder hören.
Trados Studio 2022. Einzigartig wie Sie.
Das neue Trados Studio 2022. Einzigartig wie Sie.
In diesem Blog von Principal Product Manager Daniel Brockmann erfahren Sie mehr über Trados Studio 2022, die spannenden neuen Funktionen, die Sie erwarten, und warum diese neueste Version genau das Richtige für Sie ist.
Social-Media-Tipps für freiberufliche Übersetzer:innen
Effektives Social-Media-Management für freiberufliche Übersetzer:innen – Eine Kurzanleitung in 5 Schritten
Erfahren Sie, wie freiberufliche Übersetzer:innen ihre Sichtbarkeit und Autorität in der Übersetzungsbranche mit diesen 5 einfachen Schritten für ein effektives Social-Media-Management verbessern können.
Der Weg in die Zukunft für Trados und für Übersetzer:innen
Der Weg in die Zukunft für Trados und für Übersetzer:innen
Entdecken Sie in diesem Blog von Andrew Thomas, wie in einer Welt, in der Lokalisierung und die zugehörigen Technologien sich ständig verändern, die Zukunft für Trados und für Übersetzer:innen aussieht.
Übersetzung 4.0
Übersetzung 4.0
Von der Dampfmaschine zur Sprachturbine
Neuerungen in Passolo 2022
Neuerungen in Passolo 2022
Die neueste Version von Passolo ist da! In diesem Blog fasst Monica Merel die neuen Funktionen zusammen, die Passolo 2022 zu bieten hat.
Fragerunde mit Luis Lopes
Trados Enterprise: Fragerunde mit Luis Lopes
Wir haben vor Kurzem den Produktnamen von RWS Language Cloud Translation Management zu Trados Enterprise geändert. In diesem Blog sprechen wir mit Luis Lopes, unserem Principal Product Manager für Trados Enterprise, der uns Einblicke in die wichtigsten Meilensteine des Entwicklungsprozesses gibt, Hintergrundinformationen zur Umbenennung verrät und einen Blick in die Zukunft von TMS wirft.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10