什么是软件本地化?

软件本地化是一种对软件进行调整,使其与最终用户的文化背景和语言相匹配的过程。各公司对软件进行本地化,旨在消除文化障碍,让产品能够吸引更广泛的目标受众。 

经过正确本地化的软件产品,从外观和感觉上来看,就好像它原本就是为目标市场而撰写和设计的。想象一下,试着用您不懂的语言去设置新电视机、笔记本电脑或者手机,这样做不仅费时费力,最后甚至还会一无所获。尽管更改产品用户界面的语言对于确保电子设备的易用性至关重要,但是软件本地化并不只限于此。软件本地化还包括对视觉布局和设计元素进行调整,确保软件的外观和感觉更符合目标用户的需求和习惯。  

Group of four people in office

有关软件本地化的更多信息

软件本地化与传统文档翻译有何不同? 
 
软件本地化是指对软件或 Web 产品进行翻译和调适,包括软件本身和所有相关产品文档。 
 
传统翻译通常是在源文档定稿后开始。软件本地化项目通常与源产品的开发同步启动,以确保所有语言版本能够同时交付。例如,在软件产品仍处于测试阶段时,就可以着手进行软件字符串的翻译工作了。 
 
翻译只是本地化项目中的一项活动,本地化还有许多其他任务,如国际化、项目管理、软件工程、测试、质量保证和桌面排版。 
 
 
什么是标准软件本地化流程? 
 
标准本地化流程包括以下基本步骤: 
 
  • 分析收到的材料,评估本地化所需的工具和资源 
  • 文化、技术和语言评估 
  • 创建和维护术语数据库 
  • 翻译成目标语言 
  • 根据需要调适用户界面,包括调整表单和对话框的大小 
  • 对图表、脚本或包含可见文本和符号等元素的其他媒体内容进行本地化 
  • 编译和构建用于测试的本地化文件 
  • 语言和功能质量保证 
  • 项目交付 
 
 
软件本地化可以带来哪些重要益处? 
 
借助软件本地化工具,您可以: 
  • 高效协作,将翻译流程中的每个人联系起来,使用更少的开发资源。 
  • 消除脱节的流程,减少手动步骤以提高项目处理效率,为项目经理节省时间,并加强对整个流程的控制。 
  • 提高翻译质量,通过内置的质量保证 (QA) 检查确保高质量,并利用术语资源提高一致性。 
  • 通过支持敏捷开发流程,轻松管理更频繁、更小的内容交付,加快面市速度。 
  • 满足您的所有翻译需求——同时发布软件的所有语言版本。 
 
 
在软件本地化流程中需要考虑哪些要素? 
 
在软件产品或网站的有效本地化流程中,必须考虑语言以外的许多因素,例如视觉元素的放置、文本大小、测量单位、数字格式、地址格式、时间和日期格式(长格式和短格式)、纸张大小、字体、默认字体选择、大小写差异、字符集、排序、词分隔、断字、本地法规、版权问题、数据保护、付款方式、货币兑换和税费。