
业务建议
为什么本地化项目经理是业界英雄
在接下来的几周里,我们将把焦点放在翻译领域的无名英雄——项目经理身上。我们收集了一些实用的翻译项目管理资源,比如如何制作视频、电子指南、网络研讨会等等,所有这些都是为了帮助项目经理解决他们面临的典型挑战。请访问全新的“项目经理中心”了解详细信息。
Jeremy Young – 技术本地化流程顾问 (TLPC)
Neeltje Stuurman – 语言流程顾问 (LPC)
项目经理是任何本地化项目的枢纽,不仅在客户和译员之间,在本地化流程中涉及的所有其他团队之间也是。不仅如此,他们还要确保所有相关部门都能有效地执行各自的工作。
为了实现这一点,优秀的项目经理应该对项目有一种主人翁精神。重要的是,他们不仅要满足客户的需求,也要满足客户的期望。
这就是项目经理可以大力支持 LPC 团队的地方:我们的工作是为客户定义和优化端到端最佳实践。无论是建议客户如何优化来源或管理术语,还是帮助项目经理确定最佳流程、程序和设置以满足客户的需求,您越主动去做,做起来就越简单、越有成效。
Helga Petzel – 主译员
他们知道在项目开始时需要什么信息,以及何时发送交稿提醒。他们通晓所有的工具和流程,并能有效地使用它们。最重要的是,他们始终要在压力下保持愉快的心情!
如果没有项目经理,译员将不得不直接与客户打交道,并处理所有耗时的管理工作,而这正是项目经理所擅长的,可以帮助译员节省大量时间。
有了项目经理,译员可以专注于他们最擅长的工作——翻译!
在他们所有的实践技能中,项目经理也需要对译员有一定的敏感度。他们需要知道什么时候让译员安静工作,而不是接二连三地发送“友好的提醒”,而且语调要得当。在错误的时间过多的微笑也会让人反感!
Michelle Chen – 行业专家(内部审校员)
Yanjun Yu – 桌面排版 (DTP) 主管
Silvio Scozzari – 本地化总监/客户
我是一名本地化客户,项目经理对于满足我的需求至关重要。他们负责全面协调和管理我所要求的任何项目,从最初收到的资产、分析、报价,到最终的成功交付。
如果没有一个可以联系的项目经理,供应商中负责交付本地化项目的所有不同职能,例如译员、工程和桌面排版团队,就不可能妥善协调。项目经理不仅要管理项目和可交付成果,还要管理财务、人员和技术,以简化流程和工作流。
您是专家,不一定是客户,您需要传授知识和经验,以便交付高质量和语言准确的本地化项目。
非常感谢每一个为本文提供协助的人。我希望您们可以从这篇博客中认识到为什么项目经理对翻译流程如此重要。
想要阅读更多项目经理相关内容?请访问“项目经理中心”。