sdl-trados-studio-2017-desgined-to-make-the-difference

SDL Trados Studio 2017 现已面市,旨在成就不凡!

SDL Trados Studio 2017 现已上市! 我非常高兴地在这篇博文中宣布,业内最受欢迎翻译软件的最新版本已经面市。

在过去几周,我有幸通过全球各种活动向众人展示 SDL Trados Studio 2017 的测试版,而反馈是非常积极的。

正如我们的客户是多样化的,参加这些活动的人们也是非常多样化的。 从主要作为自由译员研讨会的美国翻译协会,到我们自己举办的语言服务提供商合作伙伴会议(毫无疑问与会者都是语言服务提供商),再到以大型公司为主的德国技术信息传播协会。 参加这些会议给我们一个重要提醒,那就是,形形色色、为数众多的人们依赖着我们的软件,而他们的需求又是如何迥然不同。 我们赋予 Studio 2017 众多创新功能,旨在成就不凡。

对所有的软件使用者来说,无论他们在行业在担负何种角色,这些创新将提升翻译生产效率,从而使他们成就不凡。

如果您是自由译员,请点击这里,查看 SDL Trados Studio 2017 的新增功能>>

如果您是语言服务提供商,请点击这里,查看 SDL Trados Studio 2017 的新增功能>>

一起查看新版 Studio 2017 的几项重大创新。

upLIFT 技术 – 非凡立现

首先,我们在很大程度上改变了翻译记忆库的运作方式。 自 Studio 2009 开始添加的一些功能,可以更智能地利用您此前的翻译内容,比如 AutoSuggest 和 ContextMatch。

在 Studio 2017 中,我们引入了一个新功能,可以最大化利用您此前的翻译内容;upLIFT 是全新的翻译记忆库技术,不仅可以加快翻译速度,还可以助您保持翻译一致性。

这一新技术不仅可以匹配句段,还可以精确配对源文与译文中的片段。 upLIFT 最了不起的地方是,您可以继续沿用您一直以来的翻译方式,唯一不同的是,您会得到更多的翻译提示。 它的好处还包括,您将能够查看这些翻译提示的语境,这样您就可以确定这些翻译提示是否适合使用,从而对翻译提示的质量更有信心。 如我之前所述,借助 Studio 2017 中的 upLIFT 技术,我们不是要改变您的翻译方式,而是要极大减轻您的工作量。

AdaptiveMT – 与众不凡,皆因有您

第二个重大创新是引入了 AdaptiveMT,这是一种机器翻译,它可以自适应您的翻译方式,创建属于您个人的、独特的个性化翻译引擎,助您加快翻译速度。 无论您是先用机器翻译引擎预先翻译整篇文档,然后进行编辑,还是使用 AutoSuggest 进行机器翻译,您的工作量将得以降低,机器翻译结果将变得更加准确。

AdaptiveMT 将拉开我们通过云端为您提供的一系列服务的帷幕。 我们不仅将继续创新并改善 SDL Trados Studio 的桌面版本,通过云技术,我们还将为您提供继续提升您翻译体验的创新服务。

SDL Trados Studio 2017 有何其他新增功能?

Studio 2017 还要很多其他新功能,包括更简洁的单一文档翻译工作流、合并强制换行句段的功能、可以简化术语管理的 SDL MultiTerm 2017 的全新界面。

如果您是自由译员,请点击这里,查看 SDL Trados Studio 2017 的新增功能>>

如果您是语言服务提供商,请点击这里,查看 SDL Trados Studio 2017 的新增功能>>

我们还关注对 Studio 2017 而言至关重要的细节并作出了完善的优化,从而简化任务或使其更直观。 这是我们的其中一项主要关注点。 在处理不同文件类型,或适应不同客户的不同流程时,CAT 工具可能看起来非常复杂(或令人望而生畏)。 因此,我们决定尝试和简化这些任务,继续沿此方向创新产品,从而使像您一样的用户可以集中精力处理重要事项。 此次发布不仅仅是产品软件。 我们着力完成的另一个关键事项,就是确保您有充足的途径可以与我们联系,获得我们的帮助。

目前的途径包括:

如果您需要更多结构化支持,我们可以为您提供一系列获得支持合约的选择,这样您就可以在特定的时间范围内,寻求我们专业客户支持团队的帮助。 无论您选择何种途径与我们联系,我们都努力为您提供便捷服务。

我希望您对使用 SDL Trados Studio 2017 以及它所作出的改变感到满意,同时希望您对新功能带来的生产效率提升发出由衷的惊叹!

我非常乐意听到您对我们产品提出的意见和建议,请在下方畅所欲言!